بازگشت   نودهشتیا > فرهنگ و هنر > موسیقی > اخبار و بحث پیرامون موسیقی جهان

 
 تبلیغات 
عصر پادشاهان
ارسال موضوع جدید  پاسخ
 
ابزارهای موضوع جستجو در موضوع نحوه نمایش
قدیمی ۲۶ شهريور ۱۳۹۱, ۰۲:۳۶ بعد از ظهر   #1001 (لینک مستقیم)
کاربر حرفه ای
 
kimia_hg آواتار ها
 
بدون امتیاز  0 امتیاز     
پیش فرض

سلام
مر30 از این زحمتی که کشیدی
معنیهring my bells میشه صورتم را به خاطر بیاور
این یه اصطلاحه
بازم ممنون



kimia_hg آنلاین نیست.   پاسخ با نقل قول
تشکر شده توسط :

تبلیغات

دانلود

قدیمی ۲۷ شهريور ۱۳۹۱, ۰۱:۰۵ قبل از ظهر   #1002 (لینک مستقیم)
کاربر حرفه ای
 
-ghazal- آواتار ها
 
بدون امتیاز  0 امتیاز     
پیش فرض

متن و ترجمه آهنگ لیدی گاگا آلیاندرو (اين اهنگ فوق العادست)
آلیاندرو یه اسم رومی است همون الکساندره که ما به فارسی می گیم اسکندر



I know that we are young
می دونم ما جوونیم
And I know that you may love me
و می دونم ممکنه تو دوستم داشته باشی
But I just can't be with you like this anymore
ولی دیگه نمی تونم این جوری با تو باشم
Alejandro
آلیاندرو
She's got both hands
اون دوتا دست
In her pocket
توی جیبش داره
And she won't look at you (won't look at you)
و اون به تو نگاه نمی کنه
She hides true love
اون عشق واقعی رو پنهون می کنه
En su bolsillo
توی جیب خودش
She's got a halo around her finger
اون یه هاله دور انگشتش داره (انگشتر)
Around you
پیش تو
You know that I love you boy
تو می دونی من دوست دارم پسر
Hot like Mexico
Rejoice
تو مثل خوشحال بودن توی مکزیک برام جذابی
At this point I've gotta choose
آخرش من باید انتخاب کنم
Nothing to lose
چیزی رو از دست نمی دم
Don't call my name
اسممو نیار
Don't call my name
اسممو نیار
Alejandro
آلیاندرو
I'm not your babe
من معشوقه تو نیستم
I'm not your babe
من معشوقه تو نیستم
Fernando
فرناندو
Don't wanna kiss
نمی خوام منو ببوسی
Don't wanna touch
نمی خوام نوازشم کنی
Just smoke my cigarette, hush
فقط می خوام سیگارمو بکشم . هیس
Don't call my name
اسممو نیار
Don't call my name
اسممو نیار
Roberto
رابرت
Alejandro
Alejandro
Ale-Alejandro
Ale-Alejandro-e-ro
آلیاندرو
Stop
بسه
Please, just let me go
خواهش می کنم بذار برم
Alejandro
آلیاندرو
Just let me go
فقط بذار برم
She's not broken
اون دلش نشکسته
She's just a baby
فقط مثل بچه ها رفتار میکنه
But her boyfriend's like her dad
ولی دوست پسر هاش مثل پدرش هستن
Just like a dad
فقط مثل پدرش
And all those flames that
و اون همه هیجانی که
Burned before him
قبل از اون داشت
Now he's gotta firefight
حالا اون باید براش بجنگه
Gotta cool the bad
باید با بدی کنار بیاد
Alejandro
Alejandro
Ale-Alejandro
Ale-Alejandro-e-ro
آلیاندرو
Don't bother me
منو اذیت نکن
Don't bother me
آزارم نده
Alejandro
آلیاندرو
Don't call my name
اسممو نیار
Don't call my name
اسممو نیار
Bye Fernando
خداحافظ فرناندو
I'm not your babe
من معشوقه تو نیستم
I'm not your babe
من معشوقه تو نیستم
Alejandro
آلیاندرو



تـــوبـَرایِ مـن ، مثـل خــآص و خیــره کننــده ای ...
-ghazal- آنلاین نیست.   پاسخ با نقل قول
تشکر شده توسط :
قدیمی ۲۷ شهريور ۱۳۹۱, ۰۱:۰۹ قبل از ظهر   #1003 (لینک مستقیم)
کاربر حرفه ای
 
سروش68 آواتار ها
 
بدون امتیاز  0 امتیاز     
پیش فرض

سلام،
من متن آهنگ we are never ever getting back together از تیلور سویفتو میخواستم.......




سروش68 آنلاین نیست.   پاسخ با نقل قول
قدیمی ۲۷ شهريور ۱۳۹۱, ۰۱:۱۲ قبل از ظهر   #1004 (لینک مستقیم)
کاربر نیمه حرفه ای
 
ghazaleh-j آواتار ها
 
بدون امتیاز  0 امتیاز     
پیش فرض

اين كه ترجمه ي BOTH OF US نيست
ترجمش اينه:

I wish I was strong enough to lift not one but both us
من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم
Someday I will be strong enough to lift not one but both of us
روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم

[B.o.B]
Ever thought about losing it؟
تا به حال به از دست دادن این فکر کرده ای؟
When your money is all gone and you lose your whip
که وقتی همه ی پولت و نیز شلاقت را از دست میدهی
You might lose your grip
ممکن است قدرتت را از دست بدهی
When the landlord tell you that you’re due for rent
وقتی که صاحب خانه ات می گوید که تو برای اجاره خانه ات بدهکار هستی
And the grass so green on the other side
و چمنزار در اطراف بسیار سرسبز است
Make a nigga wanna run straight through the fence
می خواهی یک سیاهی و تاریکی از طریق کشیدن حصاری ایجاد کنی
Open up the fridge about 20 times
حدود ۲۰ بار در یخچال را باز می کنی
But still can’t find no food in it
ولی هیچ غذایی در آن پیدا نمی کنی
That’s foolishness
این حماقت است

ترجمه به صورت کامل در ادامه مطلب :)
And sometimes I wonder
و گاهی اوقات من تعجب می کنم
All we care so much about the way we look
همه ی ما درباره ی مسیری که به آن می نگریم بسیار مراقب هستیم
And the way we talk, and the way we act
مسیری که دربارش صحبت می کنیم ، مسیری که رفتار می کنیم
And the clothes we bought, how much that cost?
و لباس هایی که می خریم چه قدر بهایشان است
Does it even really matter?
آیا این واقعا مهم است؟
Cuz if life is an uphill battle,
چون اگر زندگی یک مبارزه ی سخت است،
We all try to climb on the same old ladder
همه ی ما سعی می کنیم که از همان نردبان های قدیمی بالا برویم
In the same boat with the same old paddle
در همان قایق با همان پارو زدن های قدیمی
Why so shallow, I’m just asking
چرا این قدر سطحی هستی؟ من فقط می پرسم.
What’s the pattern to the madness?
چه چیزی را ملاکت در هنگام عصبانیت قرار میدهی؟
Everybody in a #1 draft pick

Most of us aint Hollywood actors
بیشتر ما بازیگران هالیوود نیستیم
But if it’s all for one, and one for all
اما اگر همه برای یکی و یکی برای همه باشند
Then maybe one day we all can ball
سپس شاید روزی همه ی ما بتوانیم خوش باشیم
Do it one time for the underdogs
آیا یک فرصت برای شکست وجود دارد؟
Sincerely yours, from one of y’all
تقدیم به تو، از طرف یکی از میش ها
[Taylor Swift - Chorus]
I wish I was strong enough to lift not one but both us
من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم
Someday I will be strong enough to lift not one but both of us
روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم

[B.o.B]
I can feel your pain,
من می توانم درد تو را احساس کنم
I can feel your struggle
من می توانم کوشش کردن و مبارزه کردن تو را احساس کنم
You just want to live
تو فقط می خواهی زندگی کنی
But everything so low,
ولی همه چیز خیلی پست و مبتذل است
That you can drown in the puddle
طوری که می توانی آن را در گودال چال کنی
That’s why I gotta hold us up
و این دلیلی است که من مجبورم جلودار هر دویمان شوم
Yeah hold us up
بله جلودار هر دویمان شوم

For all the times no one ever spoke for us
برای تمام اوقاتی که هیچکس برای ما صحبت نکرد
So every single time that they play this song
بنابراین هر موقعی که خواننده ای این آهنگ را بخواند
You can say that, “that’s what Bobby Ray wrote for us”
تو می توانی بگویی که ” این چیزی است که بابی ری برای ما نوشت”
When his eyes get too high
زمانی که چشمانش بسیار درشت شد (از تعجب)
And the sea up underneath get so deep
و دریا از زیر درختان بالا می اید و بسیار عمیق می شود
And you feel like you’re just another person
و تو احساس می کنی که مانند سایر افراد هستی
Getting lost in the crowd
در میان جمعیت گم میشوی
Way up high in the nosebleeds (Uh)
را در خون دماغ بالا می رود
Because we’ve both been there
چون هر دوی ما در آن بوده ایم
Yeah both of us
بله هر دوی ما
But we still stand tall
ولی ما هنوز شاق ایستاده ایم
With our shoulders up
در حالی که شانه هایمان بالاست
And even though we always against the odds
و اگرچه ما همیشه در برابر شانس قرار داریم
These are the things that have molded us
این ها چیزهایی است که ما ایجاد کرده ایم
And if life hadn’t chosen us
و اگر زندگی ما را انتخاب نکرده بود
Sometimes I wonder
گاهی اوقات من تعجب می کنم
Where I would have wound up
که کجا را باید زخمی کنم
Cuz if it was up to me
چون اگر به من بود
I would make a new blueprint
من عکس جدیدی می ساختم
Then build it from the ground up
سپس آن را به واسطه زمین بالا می بردم
Hey, but if its all for one
هی، اما اگر این طور باشد که همه برای یکی
And One for all
و یکی برای همه
Then maybe one day
سپس شاید روزی
We all could ball
همه ما می توانستیم خوشحال باشیم
Do it one time for the underdogs
یک بار این را برای شکست خوردن انجام بده
From Bobby Ray to all of y’all
از طرف بابی ری به همه ی میش ها

[Taylor Swift - Chorus]
I wish I was strong enough to lift not one but both us
من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم
Someday I will be strong enough to lift not one but both of u
روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم





چه فرقـــي می کـــــــــند وســــوســـه شيطان یا حـــوا ...
برای کســــی که آدم نیستــــ؟!
ghazaleh-j آنلاین نیست.   پاسخ با نقل قول
تشکر شده توسط :
قدیمی ۲۷ شهريور ۱۳۹۱, ۰۱:۱۵ قبل از ظهر   #1005 (لینک مستقیم)
کاربر نیمه حرفه ای
 
ghazaleh-j آواتار ها
 
بدون امتیاز  0 امتیاز     
پیش فرض

اين كه ترجمه ي BOTH OF US نيست
ترجمش اينه:

I wish I was strong enough to lift not one but both us
من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم
Someday I will be strong enough to lift not one but both of us
روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم

[B.o.B]
Ever thought about losing it؟
تا به حال به از دست دادن این فکر کرده ای؟
When your money is all gone and you lose your whip
که وقتی همه ی پولت و نیز شلاقت را از دست میدهی
You might lose your grip
ممکن است قدرتت را از دست بدهی
When the landlord tell you that you’re due for rent
وقتی که صاحب خانه ات می گوید که تو برای اجاره خانه ات بدهکار هستی
And the grass so green on the other side
و چمنزار در اطراف بسیار سرسبز است
Make a nigga wanna run straight through the fence
می خواهی یک سیاهی و تاریکی از طریق کشیدن حصاری ایجاد کنی
Open up the fridge about 20 times
حدود ۲۰ بار در یخچال را باز می کنی
But still can’t find no food in it
ولی هیچ غذایی در آن پیدا نمی کنی
That’s foolishness
این حماقت است

ترجمه به صورت کامل در ادامه مطلب :)
And sometimes I wonder
و گاهی اوقات من تعجب می کنم
All we care so much about the way we look
همه ی ما درباره ی مسیری که به آن می نگریم بسیار مراقب هستیم
And the way we talk, and the way we act
مسیری که دربارش صحبت می کنیم ، مسیری که رفتار می کنیم
And the clothes we bought, how much that cost?
و لباس هایی که می خریم چه قدر بهایشان است
Does it even really matter?
آیا این واقعا مهم است؟
Cuz if life is an uphill battle,
چون اگر زندگی یک مبارزه ی سخت است،
We all try to climb on the same old ladder
همه ی ما سعی می کنیم که از همان نردبان های قدیمی بالا برویم
In the same boat with the same old paddle
در همان قایق با همان پارو زدن های قدیمی
Why so shallow, I’m just asking
چرا این قدر سطحی هستی؟ من فقط می پرسم.
What’s the pattern to the madness?
چه چیزی را ملاکت در هنگام عصبانیت قرار میدهی؟
Everybody in a #1 draft pick

Most of us aint Hollywood actors
بیشتر ما بازیگران هالیوود نیستیم
But if it’s all for one, and one for all
اما اگر همه برای یکی و یکی برای همه باشند
Then maybe one day we all can ball
سپس شاید روزی همه ی ما بتوانیم خوش باشیم
Do it one time for the underdogs
آیا یک فرصت برای شکست وجود دارد؟
Sincerely yours, from one of y’all
تقدیم به تو، از طرف یکی از میش ها
[Taylor Swift - Chorus]
I wish I was strong enough to lift not one but both us
من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم
Someday I will be strong enough to lift not one but both of us
روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم

[B.o.B]
I can feel your pain,
من می توانم درد تو را احساس کنم
I can feel your struggle
من می توانم کوشش کردن و مبارزه کردن تو را احساس کنم
You just want to live
تو فقط می خواهی زندگی کنی
But everything so low,
ولی همه چیز خیلی پست و مبتذل است
That you can drown in the puddle
طوری که می توانی آن را در گودال چال کنی
That’s why I gotta hold us up
و این دلیلی است که من مجبورم جلودار هر دویمان شوم
Yeah hold us up
بله جلودار هر دویمان شوم

For all the times no one ever spoke for us
برای تمام اوقاتی که هیچکس برای ما صحبت نکرد
So every single time that they play this song
بنابراین هر موقعی که خواننده ای این آهنگ را بخواند
You can say that, “that’s what Bobby Ray wrote for us”
تو می توانی بگویی که ” این چیزی است که بابی ری برای ما نوشت”
When his eyes get too high
زمانی که چشمانش بسیار درشت شد (از تعجب)
And the sea up underneath get so deep
و دریا از زیر درختان بالا می اید و بسیار عمیق می شود
And you feel like you’re just another person
و تو احساس می کنی که مانند سایر افراد هستی
Getting lost in the crowd
در میان جمعیت گم میشوی
Way up high in the nosebleeds (Uh)
را در خون دماغ بالا می رود
Because we’ve both been there
چون هر دوی ما در آن بوده ایم
Yeah both of us
بله هر دوی ما
But we still stand tall
ولی ما هنوز شاق ایستاده ایم
With our shoulders up
در حالی که شانه هایمان بالاست
And even though we always against the odds
و اگرچه ما همیشه در برابر شانس قرار داریم
These are the things that have molded us
این ها چیزهایی است که ما ایجاد کرده ایم
And if life hadn’t chosen us
و اگر زندگی ما را انتخاب نکرده بود
Sometimes I wonder
گاهی اوقات من تعجب می کنم
Where I would have wound up
که کجا را باید زخمی کنم
Cuz if it was up to me
چون اگر به من بود
I would make a new blueprint
من عکس جدیدی می ساختم
Then build it from the ground up
سپس آن را به واسطه زمین بالا می بردم
Hey, but if its all for one
هی، اما اگر این طور باشد که همه برای یکی
And One for all
و یکی برای همه
Then maybe one day
سپس شاید روزی
We all could ball
همه ما می توانستیم خوشحال باشیم
Do it one time for the underdogs
یک بار این را برای شکست خوردن انجام بده
From Bobby Ray to all of y’all
از طرف بابی ری به همه ی میش ها

[Taylor Swift - Chorus]
I wish I was strong enough to lift not one but both us
من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم
Someday I will be strong enough to lift not one but both of u
روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم
ghazaleh-j آنلاین نیست.   پاسخ با نقل قول
تشکر شده توسط :
قدیمی ۲۷ شهريور ۱۳۹۱, ۰۱:۱۷ قبل از ظهر   #1006 (لینک مستقیم)
کاربر نیمه حرفه ای
 
ghazaleh-j آواتار ها
 
بدون امتیاز  0 امتیاز     
پیش فرض

نقل قول:
نوشته اصلی توسط سروش68 نمایش پست ها
سلام،
من متن آهنگ we are never ever getting back together از تیلور سویفتو میخواستم.......
غزال جان دو تا پست قبل گذاشتن اولين آهنگ ولي اسمش اشتباهه
ghazaleh-j آنلاین نیست.   پاسخ با نقل قول
تشکر شده توسط :
قدیمی ۲۷ شهريور ۱۳۹۱, ۰۱:۲۹ قبل از ظهر   #1007 (لینک مستقیم)
کاربر حرفه ای
 
-ghazal- آواتار ها
 
پست معمولی  +1 امتیاز     
پیش فرض

نقل قول:
نوشته اصلی توسط سروش68 نمایش پست ها
سلام،
من متن آهنگ we are never ever getting back together از تیلور سویفتو میخواستم.......


I remember when we broke up the first time
موقعی که به هم زدیم رو یادمه،اولین باریه
Seeing this is, and had enough, it's like
که اینو میبینم و میفهمم به اندازه ی کافی دیگه کشیدم
We haven't seen each other in a month
یک ماهه که همدیگه رو ندیدیم
When you, said you, needed space, what?
از وقتی که گفتی میخوای آزادی داشته باشی،جـــان!؟ :دی
Then you come around again and say
و بعدش میای و میگی
Baby, I miss you and I swear I'm gonna change
عزیزم،دلم واسه ت تنگ شده و قسم میخورم که عوض بشم
Trust me, remember how that lasted for a day
باور کن،یادته (حرف اون دفعه ت) فقط یه روز پایدار موند؟
I say, I hate you, we break up, you call me, I love you
من میگم ازت متنفرم،به هم میزنیم،بعد تو زنگ میزنی و میگی عاشقتم

Oooh we called it off again last night
دیشب عقبش انداختیم
But Oooh, this time I'm telling you, I'm telling you
ولی ایندفعه بهت میگم
We are never ever ever ever getting back together
ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم
We are never ever ever ever getting back together
ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم
You go talk to your friends talk
تو میری به دوستات میگی
Talk to my friends talk to me
که به دوستای من بگن که بیان با من حرف بزنن
But we are never ever ever ever getting back together
ولی ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم

Like ever...
هیچوقت

I'm really gonna miss you picking fights
واقعا دلم برای دعواهایی که درست میکردی تنگ میشه
And me, falling for a screaming that I'm right
و تو هم دلت واسه ی جیغ زدنای من موقعی که میخوام بگم حق با منه تنگ میشه
And you, will hide away and find your peace of mind with some indie record that's much cooler than mine
تو میری قایم میشی و با یه آهنگ توی سبک آزاد که (مثلا) از آهنگای من باحالتره آرامش پیدا میکنی


Oooh you called me up again tonight
امشب دوباره به من زنگ زدی
But Oooh, this time I'm telling you, I'm telling you
ولی ایندفعه بهت میگم
We are never ever ever ever getting back together
ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم
We are never ever ever ever getting back together
ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم
You go talk to your friends talk
تو میری به دوستات میگی
Talk to my friends talk to me
که به دوستای من بگن که بیان با من حرف بزنن
But we are never ever ever ever getting back together
ولی ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم

I used to think, that we, were forever ever ever
من فکر میکردم که رابطه مون برای همیشه پایدار میمونه
And I used to say never say never
و میگفتم که هرگز نگو هرگز
Huh, he calls me up and he's like, I still love you
اون به من زنگ میزنه و میگه "من هنوز عاشقتم"
And i'm like, I mean, I mean this is exhausting, you know
و من میگم این دیگه خسته کننده شده
We are never getting back together, like ever
ما هیچوقت هیچوقت پیش هم برنمیگردیم


We are never ever ever ever getting back together
ما هیچوقت هیچوقت هیچوقت پیش هم برنمیگردیم
We are never ever ever ever getting back together
ما هیچوقت هیچوقت هیچوقت پیش هم برنمیگردیم
You go talk to your friends talk
تو میری به دوستات میگی
And my friends talk to me
که به دوستای من بگن که بیان با من حرف بزنن
But we are never ever ever ever getting back together
ولی ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم

Not getting back together, we
هیجوقت برنمیگردیم
Oh, getting back together
اوه پیش هم برگردیم
You go talk to your friends talk
تو میری به دوستات میگی
Talk tp my friends talk to me
که به دوستای من بگن که بیان با من حرف بزنن
But we are never ever ever ever getting back together
ما هیچوقت هیچوقت هیچوقت پیش هم برنمیگردیم
.................................................. .................................................. .................................
-ghazal- آنلاین نیست.   پاسخ با نقل قول
تشکر شده توسط :
قدیمی ۲۷ شهريور ۱۳۹۱, ۰۲:۳۲ قبل از ظهر   #1008 (لینک مستقیم)
کاربر نیمه حرفه ای
 
ghazaleh-j آواتار ها
 
بدون امتیاز  0 امتیاز     
پیش فرض

ترجمه ي اين چهارتا آهنگ:
FIREWORKاز كتي پري
SPOTLIGHT و NATURALLY و WHIPLASH از سلنا گومز
ghazaleh-j آنلاین نیست.   پاسخ با نقل قول
قدیمی ۲۷ شهريور ۱۳۹۱, ۱۱:۴۱ قبل از ظهر   #1009 (لینک مستقیم)
کاربر متوسط
 
xbalootx آواتار ها
 
پست معمولی  +2 امتیاز     
پیش فرض

نقل قول:
نوشته اصلی توسط ghazaleh-j نمایش پست ها
ترجمه ي اين چهارتا آهنگ:
FIREWORKاز كتي پري
SPOTLIGHT و NATURALLY و WHIPLASH از سلنا گومز

Firework Lyrics
Katy Perry
Translated by:Helia.S

Do you ever feel like a plastic bag
تا حالا مثل یه پاکت پلاستیکی
Drifting throught the wind
احساس کردی که داری با جریان باد حرکت می کنی؟
Wanting to start again
و می خوای دوباره از نو شروع کنی
Do you ever feel, feel so paper thin
تا حالا حس یه برگه ی نازک کاغذ رو داشتی؟
Like a house of cards
مثل یه خونه ای که از کارتهای کاغذی ساخته شده باشه
One blow from caving in
یه لحظه تا تسلیم شدن داشته باشی
Do you ever feel already buried deep
تا حالا حس کردی که زنده به گور شدی؟
Six feet under scream
داری با تمام وجود جیغ می کشی
But no one seems to hear a thing
اما انگار کسی چیزی نمیشنوه

Do you know that tehre's still a chance for you
می دونی که همیشه یه فرصت وجود داره
Cause there's a spark in you
به خاطر اینکه یه روشنایی درون تو هست

You just gotta ignite the light
تو داری روشن میشی
And let it shine
بذار بدرخشه
Just own the night
شب رو مال خودت کن
Like the Fourth of July
مثل چهارم جولای

Cause baby you're a firework
برای اینکه تو مثل یه اتیش بازی هستی
Come on show 'em what your worth
بیا و نشون بده چقدر ارزشمندی
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
کاری کن بگن:وای...وای!
As you shoot across the sky-y-y
وقتی که داری از اسمان عبور می کنی

Baby you're a firework
تو مثل یه اتیش بازی هستی
Come on let your colors burst
بیا و بذار رنگهای وجودت تجلی پیدا کنن
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
کاری کن بگن:وای..وای
You're gunna leave 'em fallin' down-own-own
اونا رو ترک کن و بذار سقوط کنن

You don't have to feel like a waste of space
نباید احساس یه موجود بی ارزش رو داشته باشی
You're original, cannot be replaced
تو اصل هستی جایگزینی نداری
If you only knew what the future holds
اگه فقط می دونستی چه اینده ای در انتظارته
After a hurricane comes a rainbow
همیشه بعد از طوفان یه رنگین کمان هست

Maybe you're reason why all the doors are closed
شاید دلیل درهای بسته خود تو(افکارت) هست
So you can open one that leads you to the perfect road
پس می تونی یکیشونو باز کنی تا به راه درست راهنمایی بشی

Like a lightning bolt, your heart will blow
قلبت مثل یه پیکان درخشان رها میشه
And when it's time, you'll know
و این زمانیه که خواهی فهمید

You just gotta ignite the light
تو داری روشن میشی
And let it shine
بذار بدرخشه
Just own the night
فقط شب رو مال خودت کن
Like the Fourth of July
مثل چهارم جولای

Cause baby you're a firework
برای اینکه تو مثل یه اتیش بازی هستی
Come on show 'em what your worth
بیا و نشونشون بده چقدر باارزشی
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
کاری کن بگن:وای..وای
As you shoot across the sky-y-y
وقتی که داری از اسمان عبور می کنی

Baby you're a firework
تو مثل یه اتیش بازی هستی
Come on let your colors burst
بیا و بذار رنگهای وجودت تجلی پیدا کنن
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
کاری کن بگن:وای...وای
You're gunna leave 'em fallin' down-own-own
اونا رو ترک کن و بذار سقوط کنن
Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
حتی از ماه هم درخشان تر(میشی)و
It's always been inside of you, you, you
این همیشه درون تو بوده
And now it's time to let it through
الان وقتشه که تمومش کنی

Cause baby you're a firework
برای اینکه تو مثل یه اتیش بازی هستی
Come on show 'em what your worth
بیا و نشونشون بده چقدر باارزشی
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
کاری کن بگن:وای..وای
As you shoot across the sky-y-y
وقتی که داری از اسمان عبور می کنی

Baby you're a firework
تو مثل یه اتیش بازی هستی
Come on slet your colors burst
بیا و بذار رنگهای وجودت تجلی پیدا کنن
Make 'em go "Oh, oh, oh!"
کاری کن بگن:وای...وای
You're gunna leave 'em goin "Oh, oh, oh!"
اونا رو ترک کن و بذار سقوط کنن

Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
حتی از ماه هم درخشان تر
Boom, boom, boom
Even brighter than the moon, moon, moon
حتی از ماه هم درخشان تر

منبع http://lovely-translations.mihanblog...t/tag/firework




 برای دیدن این نوشته ی مخفی کلیک کنید

xbalootx آنلاین نیست.   پاسخ با نقل قول
تشکر شده توسط :
قدیمی ۲۷ شهريور ۱۳۹۱, ۱۰:۱۳ بعد از ظهر   #1010 (لینک مستقیم)
کاربر حرفه ای
 
-ghazal- آواتار ها
 
پست معمولی  +1 امتیاز     
پیش فرض

نقل قول:
نوشته اصلی توسط ghazaleh-j نمایش پست ها
ترجمه ي اين چهارتا آهنگ:
FIREWORKاز كتي پري
SPOTLIGHT و NATURALLY و WHIPLASH از سلنا گومز

spotlight:

————————————————
I can tell by the way you feel,
میتونم بهت بگم بویسله ی احساست
Somethin’ ain’t goin’ your way
یه چیزی توی تو درست نیست
Jeans too tight and your hair ain’t right,
شلوارت حسابی تنگ هست و موهاتم نا مرتبه
We all get some of those days
ما هممون ذره ای از این روز ها رو به دست میاریم
Ohh, throw that mirror away
اوــــه این فکرارو بریزشون دور
Ohh, you know it’s gonna be okay
اوه تو میدونی که قراه خوب شه
Take it down, shake it out,
بدش پایین ، بلرزونش
On the floor You’ll get over it,
روی زمین تو همش به دست اوردی
Let it drop, make it stop, Ohh
بذار بی افته ، نگهش دار ، اوههههه
When you feel like nothing, everybody’s something
وقتی تو احساس هیچی میکنی ، همه ادم ها یه طوری
You and your friend، Everybody jump in, look at us now
تو و دوستات ، همه ادم ها تو این ماجرا هستن ، به خودمون نگاه کن
Everybody shout out, Ohh In the spotlight,
همه ادم ها دارن چرت و پرت میگن زیر نور افکن ها
No matter what’s your outside,
مهم نیس که چی اون بیرونه
Get it with your inside
تو هوای خودتو داخل داشته باش
Open your eyes, you deserve the spotlight
چشم هاتو باز کن ،تو سزاوار روشنایی هستی
Don’t be from them, everybody’s something, ohh
مث اونا نباش ، همه ادم ها یه چیزی دارند ،
Ooh, In the spotlight (x4)
اوههههه توی روشنایی نور افکن
Gettin’ up, oh worn my face
بلند شو ، اوه صورت گرم شده
Wish I could press delete
کاش میتونسم مث دکمه پاک کردن همه چیزو حدف کنم
We all got something we don’t like
من همیشه چیزایی که دوست نداریم و به دست میاریم
Even Angelina Jolie، Ohh, throw that mirror away
حتی انجلینا جولی ، اوـــه اونارو بریز دور
Ohh, don’t be goin’ M.I.A
اوــــه نرو به ام آی اِی
Take it down, shake it out,
بدش پایین ، بلرزونش
On the floor You’ll get over it,
روی زمین تو همش به دست اوردی
Let it drop, make it stop, Ohh
بذار بی افته ، نگهش دار ، اوههههه
When you feel like nothing, everybody’s something
وقتی تو احساس هیچی میکنی ، همه ادم ها یه طوری
You and your friend، Everybody jump in, look at us now
تو و دوستات ، همه ادم ها تو این ماجرا هستن ، به خودمون نگاه کن
Everybody shout out, Ohh In the spotlight,
همه ادم ها دارن چرت و پرت میگن زیر نور افکن ها
No matter what’s your outside,
مهم نیس که چی اون بیرونه
Get it with your inside
تو هوای خودتو داخل داشته باش
Open your eyes, you deserve the spotlight
چشم هاتو باز کن ،تو سزاوار روشنایی هستی
Don’t be from them, everybody’s something, ohh
مث اونا نباش ، همه ادم ها یه چیزی دارند ،
Ooh, In the spotlight (x4)
اوههههه توی روشنایی نور افکن
I can tell by the way you talk the talk
من میتونم همونطوری که تو صحبت میکنی بهت بگم
That somethin’ ain’t goin’ your way
که یه چیزی با تو جور در نمیاد
‘Cause your jeans too tight and your hair ain’t right
چون تو شلوار جین چسبونی تنته و موهات هم بهم ریختس
Well we all get some of those days
خوب پس هممون ذره ای از این روز ها رو به دست میاریم
Just take another deep breath, try to hit your reset
فقط یه نفس عمیق دیگه ای بکش ، سعی کن که بخوابی
You know that I can relate
میدونی که من میتونم ارتباط داشته باشم
Put your hands in the air
دستات رو بگیر سمت اسمون
Now let me hear you shout out
حالا بذار صدای فریادتو بشنوم
Well get out of my way
خوب پس از زندکی من برو بیرون
Take it down, shake it out,
بدش پایین ، بلرزونش
On the floor You’ll get over it,
روی زمین تو همش به دست اوردی
Let it drop, make it stop, Ohh
بذار بی افته ، نگهش دار ، اوههههه
When you feel like nothing, everybody’s something
وقتی تو احساس هیچی میکنی ، همه ادم ها یه طوری
You and your friend، Everybody jump in, look at us now
تو و دوستات ، همه ادم ها تو این ماجرا هستن ، به خودمون نگاه کن
Everybody shout out, Ohh In the spotlight,
همه ادم ها دارن چرت و پرت میگن زیر نور افکن ها
No matter what’s your outside,
مهم نیس که چی اون بیرونه
Get it with your inside
تو هوای خودتو داخل داشته باش
Open your eyes, you deserve the spotlight
چشم هاتو باز کن ،تو سزاوار روشنایی هستی
Don’t be from them, everybody’s something, ohh
مث اونا نباش ، همه ادم ها یه چیزی دارند ،
When you feel like nothing, everybody’s something
وقتی تو احساس هیچی میکنی ، همه ادم ها یه طوری
You and your friend، Everybody jump in, look at us now
تو و دوستات ، همه ادم ها تو این ماجرا هستن ، به خودمون نگاه کن
Everybody shout out, Ohh
همه ادم ها فریاد میکشن ، اوـــه
Ohh In the spotlight,
زیر نور افکن ها
No matter what’s your outside,
مهم نیس که چی اون بیرونه
Get it with your inside
تو هوای خودتو داخل داشته باش
Open your eyes, you deserve the spotlight
چشم هاتو باز کن ،تو سزاوار روشنایی هستی
Don’t be from them, everybody’s something, ohh
مث اونا نباش ، همه ادم ها یه چیزی دارند ،
Ohh, In the spotlight (x4)
زیر چراغ نور افکن
————————————————

-ghazal- آنلاین نیست.   پاسخ با نقل قول
تشکر شده توسط :
پاسخ

علاقه مندی ها (Bookmarks)

برچسب ها
adele, burning, eminem, enrique, evanescence, ft, girl, had, hate, if, iglesias, innalove, lie, linkin, love, muse, neyo, nirvana, only, park, remember, rihanna, roulette, russian, skies, story, swiftlove, taylor, that, the, till, unfaithful, want, way, what, you, آكورد, آكورد،گيتار, آنها, آهنگ, آهنگ،, آوریل, آکورد, از, انریکه, انریکه|enrique, انگلیسی, اهنگ, اون, اگه, براي, به, تاتو, ترانه, ترجمه, تمامی, تو, تکست, جدید, خارجی, خواننده, داشتم, دانلود, درخواست, رو, سایرس, سلنا, سنس, سنس|evanescence, فارسی, لاوین, مایلی, متن, ها, های, همراه, و, کنید, گروه, گمز, گيتار, گیتار, ی, یکی

ابزارهای موضوع جستجو در موضوع
جستجو در موضوع:

جستجوی پیشرفته
نحوه نمایش

UP/Down مجوز های ارسال و ویرایش
شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید

BB code هست فعال
شکلک ها فعال است
کد [IMG] فعال است
کد HTML غیر فعال است
Trackbacks are غیر فعال
Pingbacks are غیر فعال
Refbacks are غیر فعال



 

اکنون ساعت ۰۹:۴۰ قبل از ظهر برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +4.5 می باشد.

استفاده از مطالب اين سايت به هر نحو ، منوط به قرار دادن نام و لینک نودهشتیا به صورت مستقیم (http://www.forum.98ia.com) می باشد .

تاپیک های پیشنهادی : با انجمن مشکل دارید؟ - اطلاعیه ها و اخبار سایت - قوانین انجمن

خاطره نویسی  - خلاصه رمان - یادداشت های تلخ نویس - دانلود کتاب و رمان

- تماس با ما - گروهها - فال حافظ - بایگانی - بالا