| |||
| | #1001 (لینک مستقیم) | ||||||||
| کاربر حرفه ای ![]() تاریخ عضویت: مرداد ۱۳۹۱ تاریخ عضویت : مرداد ۱۳۹۱ محل سکونت : 021
نوشته ها: 1,365
تشکرها: 3,478
تشکر شده 4,787 بار در 1,169 پست
کتاب مورد علاقه : همخونه حالت من : | بدون امتیاز : 0 امتیاز سلام مر30 از این زحمتی که کشیدی معنیهring my bells میشه صورتم را به خاطر بیاور این یه اصطلاحه بازم ممنون I’ll wrap my hands around your neck so tight with love, love A thousand times I tempted fate A thousand times I played this game A thousand times that I have said Today, today, today | ||||||||
| | |
| تشکر شده توسط : |
| تبلیغات | |
| | |
| | #1002 (لینک مستقیم) | ||||||||
| کاربر حرفه ای ![]() تاریخ عضویت: اسفند ۱۳۹۰ تاریخ عضویت : اسفند ۱۳۹۰ محل سکونت : ••●(¯`•._رو مـخ مـلت_.•´¯)●••
نوشته ها: 2,157
تشکرها: 4,365
تشکر شده 12,229 بار در 3,158 پست
کتاب مورد علاقه : ღGone with the winDღ حالت من : | بدون امتیاز : 0 امتیاز متن و ترجمه آهنگ لیدی گاگا آلیاندرو (اين اهنگ فوق العادست) آلیاندرو یه اسم رومی است همون الکساندره که ما به فارسی می گیم اسکندر I know that we are young می دونم ما جوونیم And I know that you may love me و می دونم ممکنه تو دوستم داشته باشی But I just can't be with you like this anymore ولی دیگه نمی تونم این جوری با تو باشم Alejandro آلیاندرو She's got both hands اون دوتا دست In her pocket توی جیبش داره And she won't look at you (won't look at you) و اون به تو نگاه نمی کنه She hides true love اون عشق واقعی رو پنهون می کنه En su bolsillo توی جیب خودش She's got a halo around her finger اون یه هاله دور انگشتش داره (انگشتر) Around you پیش تو You know that I love you boy تو می دونی من دوست دارم پسر Hot like MexicoRejoice تو مثل خوشحال بودن توی مکزیک برام جذابی At this point I've gotta choose آخرش من باید انتخاب کنم Nothing to lose چیزی رو از دست نمی دم Don't call my name اسممو نیار Don't call my name اسممو نیار Alejandro آلیاندرو I'm not your babe من معشوقه تو نیستم I'm not your babe من معشوقه تو نیستم Fernando فرناندو Don't wanna kiss نمی خوام منو ببوسی Don't wanna touch نمی خوام نوازشم کنی Just smoke my cigarette, hush فقط می خوام سیگارمو بکشم . هیس Don't call my name اسممو نیار Don't call my name اسممو نیار Roberto رابرت Alejandro Alejandro Ale-Alejandro Ale-Alejandro-e-ro آلیاندرو Stop بسه Please, just let me go خواهش می کنم بذار برم Alejandro آلیاندرو Just let me go فقط بذار برم She's not broken اون دلش نشکسته She's just a baby فقط مثل بچه ها رفتار میکنه But her boyfriend's like her dad ولی دوست پسر هاش مثل پدرش هستن Just like a dad فقط مثل پدرش And all those flames that و اون همه هیجانی که Burned before him قبل از اون داشت Now he's gotta firefight حالا اون باید براش بجنگه Gotta cool the bad باید با بدی کنار بیاد Alejandro Alejandro Ale-Alejandro Ale-Alejandro-e-ro آلیاندرو Don't bother me منو اذیت نکن Don't bother me آزارم نده Alejandro آلیاندرو Don't call my name اسممو نیار Don't call my name اسممو نیار Bye Fernando خداحافظ فرناندو I'm not your babe من معشوقه تو نیستم I'm not your babe من معشوقه تو نیستم Alejandro آلیاندرو
| ||||||||
| | |
| تشکر شده توسط : |
| | #1003 (لینک مستقیم) | ||||||||
| کاربر حرفه ای ![]() تاریخ عضویت: آذر ۱۳۹۰ تاریخ عضویت : آذر ۱۳۹۰ محل سکونت : کرج
نوشته ها: 1,879
تشکرها: 5,008
تشکر شده 23,273 بار در 2,258 پست
حالت من : | بدون امتیاز : 0 امتیاز سلام، من متن آهنگ we are never ever getting back together از تیلور سویفتو میخواستم....... بعضی وقتا اونقدر کم میاری که حوصله توضیح دادن نداری بذار هر طور دوست دارن برداشت کنن | ||||||||
| | |
| | #1004 (لینک مستقیم) | ||||||||
| کاربر نیمه حرفه ای ![]() تاریخ عضویت: شهريور ۱۳۸۹ تاریخ عضویت : شهريور ۱۳۸۹ محل سکونت : تهران
نوشته ها: 721
تشکرها: 443
تشکر شده 1,742 بار در 644 پست
کتاب مورد علاقه : كتاب هاي هري پاتر حالت من : | بدون امتیاز : 0 امتیاز اين كه ترجمه ي BOTH OF US نيست ![]() ترجمش اينه: ![]() I wish I was strong enough to lift not one but both us من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم Someday I will be strong enough to lift not one but both of us روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم [B.o.B] Ever thought about losing it؟ تا به حال به از دست دادن این فکر کرده ای؟ When your money is all gone and you lose your whip که وقتی همه ی پولت و نیز شلاقت را از دست میدهی You might lose your grip ممکن است قدرتت را از دست بدهی When the landlord tell you that you’re due for rent وقتی که صاحب خانه ات می گوید که تو برای اجاره خانه ات بدهکار هستی And the grass so green on the other side و چمنزار در اطراف بسیار سرسبز است Make a nigga wanna run straight through the fence می خواهی یک سیاهی و تاریکی از طریق کشیدن حصاری ایجاد کنی Open up the fridge about 20 times حدود ۲۰ بار در یخچال را باز می کنی But still can’t find no food in it ولی هیچ غذایی در آن پیدا نمی کنی That’s foolishness این حماقت است ترجمه به صورت کامل در ادامه مطلب :) And sometimes I wonder و گاهی اوقات من تعجب می کنم All we care so much about the way we look همه ی ما درباره ی مسیری که به آن می نگریم بسیار مراقب هستیم And the way we talk, and the way we act مسیری که دربارش صحبت می کنیم ، مسیری که رفتار می کنیم And the clothes we bought, how much that cost? و لباس هایی که می خریم چه قدر بهایشان است Does it even really matter? آیا این واقعا مهم است؟ Cuz if life is an uphill battle, چون اگر زندگی یک مبارزه ی سخت است، We all try to climb on the same old ladder همه ی ما سعی می کنیم که از همان نردبان های قدیمی بالا برویم In the same boat with the same old paddle در همان قایق با همان پارو زدن های قدیمی Why so shallow, I’m just asking چرا این قدر سطحی هستی؟ من فقط می پرسم. What’s the pattern to the madness? چه چیزی را ملاکت در هنگام عصبانیت قرار میدهی؟ Everybody in a #1 draft pick Most of us aint Hollywood actors بیشتر ما بازیگران هالیوود نیستیم But if it’s all for one, and one for all اما اگر همه برای یکی و یکی برای همه باشند Then maybe one day we all can ball سپس شاید روزی همه ی ما بتوانیم خوش باشیم Do it one time for the underdogs آیا یک فرصت برای شکست وجود دارد؟ Sincerely yours, from one of y’all تقدیم به تو، از طرف یکی از میش ها [Taylor Swift - Chorus] I wish I was strong enough to lift not one but both us من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم Someday I will be strong enough to lift not one but both of us روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم [B.o.B] I can feel your pain, من می توانم درد تو را احساس کنم I can feel your struggle من می توانم کوشش کردن و مبارزه کردن تو را احساس کنم You just want to live تو فقط می خواهی زندگی کنی But everything so low, ولی همه چیز خیلی پست و مبتذل است That you can drown in the puddle طوری که می توانی آن را در گودال چال کنی That’s why I gotta hold us up و این دلیلی است که من مجبورم جلودار هر دویمان شوم Yeah hold us up بله جلودار هر دویمان شوم For all the times no one ever spoke for us برای تمام اوقاتی که هیچکس برای ما صحبت نکرد So every single time that they play this song بنابراین هر موقعی که خواننده ای این آهنگ را بخواند You can say that, “that’s what Bobby Ray wrote for us” تو می توانی بگویی که ” این چیزی است که بابی ری برای ما نوشت” When his eyes get too high زمانی که چشمانش بسیار درشت شد (از تعجب) And the sea up underneath get so deep و دریا از زیر درختان بالا می اید و بسیار عمیق می شود And you feel like you’re just another person و تو احساس می کنی که مانند سایر افراد هستی Getting lost in the crowd در میان جمعیت گم میشوی Way up high in the nosebleeds (Uh) را در خون دماغ بالا می رود Because we’ve both been there چون هر دوی ما در آن بوده ایم Yeah both of us بله هر دوی ما But we still stand tall ولی ما هنوز شاق ایستاده ایم With our shoulders up در حالی که شانه هایمان بالاست And even though we always against the odds و اگرچه ما همیشه در برابر شانس قرار داریم These are the things that have molded us این ها چیزهایی است که ما ایجاد کرده ایم And if life hadn’t chosen us و اگر زندگی ما را انتخاب نکرده بود Sometimes I wonder گاهی اوقات من تعجب می کنم Where I would have wound up که کجا را باید زخمی کنم Cuz if it was up to me چون اگر به من بود I would make a new blueprint من عکس جدیدی می ساختم Then build it from the ground up سپس آن را به واسطه زمین بالا می بردم Hey, but if its all for one هی، اما اگر این طور باشد که همه برای یکی And One for all و یکی برای همه Then maybe one day سپس شاید روزی We all could ball همه ما می توانستیم خوشحال باشیم Do it one time for the underdogs یک بار این را برای شکست خوردن انجام بده From Bobby Ray to all of y’all از طرف بابی ری به همه ی میش ها [Taylor Swift - Chorus] I wish I was strong enough to lift not one but both us من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم Someday I will be strong enough to lift not one but both of u روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم Time turns flames to embers زمان شعله های اتیش رو به خاکستر تبدیل می کنه ![]() ![]() ![]() برای دیدن این نوشته ی مخفی کلیک کنید | ||||||||
| | |
| تشکر شده توسط : |
| | #1005 (لینک مستقیم) | ||||||||
| کاربر نیمه حرفه ای ![]() تاریخ عضویت: شهريور ۱۳۸۹ تاریخ عضویت : شهريور ۱۳۸۹ محل سکونت : تهران
نوشته ها: 721
تشکرها: 443
تشکر شده 1,742 بار در 644 پست
کتاب مورد علاقه : كتاب هاي هري پاتر حالت من : | بدون امتیاز : 0 امتیاز اين كه ترجمه ي BOTH OF US نيست ![]() ترجمش اينه: ![]() I wish I was strong enough to lift not one but both us من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم Someday I will be strong enough to lift not one but both of us روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم [B.o.B] Ever thought about losing it؟ تا به حال به از دست دادن این فکر کرده ای؟ When your money is all gone and you lose your whip که وقتی همه ی پولت و نیز شلاقت را از دست میدهی You might lose your grip ممکن است قدرتت را از دست بدهی When the landlord tell you that you’re due for rent وقتی که صاحب خانه ات می گوید که تو برای اجاره خانه ات بدهکار هستی And the grass so green on the other side و چمنزار در اطراف بسیار سرسبز است Make a nigga wanna run straight through the fence می خواهی یک سیاهی و تاریکی از طریق کشیدن حصاری ایجاد کنی Open up the fridge about 20 times حدود ۲۰ بار در یخچال را باز می کنی But still can’t find no food in it ولی هیچ غذایی در آن پیدا نمی کنی That’s foolishness این حماقت است ترجمه به صورت کامل در ادامه مطلب :) And sometimes I wonder و گاهی اوقات من تعجب می کنم All we care so much about the way we look همه ی ما درباره ی مسیری که به آن می نگریم بسیار مراقب هستیم And the way we talk, and the way we act مسیری که دربارش صحبت می کنیم ، مسیری که رفتار می کنیم And the clothes we bought, how much that cost? و لباس هایی که می خریم چه قدر بهایشان است Does it even really matter? آیا این واقعا مهم است؟ Cuz if life is an uphill battle, چون اگر زندگی یک مبارزه ی سخت است، We all try to climb on the same old ladder همه ی ما سعی می کنیم که از همان نردبان های قدیمی بالا برویم In the same boat with the same old paddle در همان قایق با همان پارو زدن های قدیمی Why so shallow, I’m just asking چرا این قدر سطحی هستی؟ من فقط می پرسم. What’s the pattern to the madness? چه چیزی را ملاکت در هنگام عصبانیت قرار میدهی؟ Everybody in a #1 draft pick Most of us aint Hollywood actors بیشتر ما بازیگران هالیوود نیستیم But if it’s all for one, and one for all اما اگر همه برای یکی و یکی برای همه باشند Then maybe one day we all can ball سپس شاید روزی همه ی ما بتوانیم خوش باشیم Do it one time for the underdogs آیا یک فرصت برای شکست وجود دارد؟ Sincerely yours, from one of y’all تقدیم به تو، از طرف یکی از میش ها [Taylor Swift - Chorus] I wish I was strong enough to lift not one but both us من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم Someday I will be strong enough to lift not one but both of us روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم [B.o.B] I can feel your pain, من می توانم درد تو را احساس کنم I can feel your struggle من می توانم کوشش کردن و مبارزه کردن تو را احساس کنم You just want to live تو فقط می خواهی زندگی کنی But everything so low, ولی همه چیز خیلی پست و مبتذل است That you can drown in the puddle طوری که می توانی آن را در گودال چال کنی That’s why I gotta hold us up و این دلیلی است که من مجبورم جلودار هر دویمان شوم Yeah hold us up بله جلودار هر دویمان شوم For all the times no one ever spoke for us برای تمام اوقاتی که هیچکس برای ما صحبت نکرد So every single time that they play this song بنابراین هر موقعی که خواننده ای این آهنگ را بخواند You can say that, “that’s what Bobby Ray wrote for us” تو می توانی بگویی که ” این چیزی است که بابی ری برای ما نوشت” When his eyes get too high زمانی که چشمانش بسیار درشت شد (از تعجب) And the sea up underneath get so deep و دریا از زیر درختان بالا می اید و بسیار عمیق می شود And you feel like you’re just another person و تو احساس می کنی که مانند سایر افراد هستی Getting lost in the crowd در میان جمعیت گم میشوی Way up high in the nosebleeds (Uh) را در خون دماغ بالا می رود Because we’ve both been there چون هر دوی ما در آن بوده ایم Yeah both of us بله هر دوی ما But we still stand tall ولی ما هنوز شاق ایستاده ایم With our shoulders up در حالی که شانه هایمان بالاست And even though we always against the odds و اگرچه ما همیشه در برابر شانس قرار داریم These are the things that have molded us این ها چیزهایی است که ما ایجاد کرده ایم And if life hadn’t chosen us و اگر زندگی ما را انتخاب نکرده بود Sometimes I wonder گاهی اوقات من تعجب می کنم Where I would have wound up که کجا را باید زخمی کنم Cuz if it was up to me چون اگر به من بود I would make a new blueprint من عکس جدیدی می ساختم Then build it from the ground up سپس آن را به واسطه زمین بالا می بردم Hey, but if its all for one هی، اما اگر این طور باشد که همه برای یکی And One for all و یکی برای همه Then maybe one day سپس شاید روزی We all could ball همه ما می توانستیم خوشحال باشیم Do it one time for the underdogs یک بار این را برای شکست خوردن انجام بده From Bobby Ray to all of y’all از طرف بابی ری به همه ی میش ها [Taylor Swift - Chorus] I wish I was strong enough to lift not one but both us من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم Someday I will be strong enough to lift not one but both of u روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم | ||||||||
| | |
| تشکر شده توسط : |
| | #1006 (لینک مستقیم) | ||||||||
| کاربر نیمه حرفه ای ![]() تاریخ عضویت: شهريور ۱۳۸۹ تاریخ عضویت : شهريور ۱۳۸۹ محل سکونت : تهران
نوشته ها: 721
تشکرها: 443
تشکر شده 1,742 بار در 644 پست
کتاب مورد علاقه : كتاب هاي هري پاتر حالت من : | بدون امتیاز : 0 امتیاز | ||||||||
| | |
| | #1007 (لینک مستقیم) | |||||||||
| کاربر حرفه ای ![]() تاریخ عضویت: اسفند ۱۳۹۰ تاریخ عضویت : اسفند ۱۳۹۰ محل سکونت : ••●(¯`•._رو مـخ مـلت_.•´¯)●••
نوشته ها: 2,157
تشکرها: 4,365
تشکر شده 12,229 بار در 3,158 پست
کتاب مورد علاقه : ღGone with the winDღ حالت من : | پست معمولی : +1 امتیاز نقل قول:
I remember when we broke up the first time موقعی که به هم زدیم رو یادمه،اولین باریه Seeing this is, and had enough, it's like که اینو میبینم و میفهمم به اندازه ی کافی دیگه کشیدم We haven't seen each other in a month یک ماهه که همدیگه رو ندیدیم When you, said you, needed space, what? از وقتی که گفتی میخوای آزادی داشته باشی،جـــان!؟ :دی Then you come around again and say و بعدش میای و میگی Baby, I miss you and I swear I'm gonna change عزیزم،دلم واسه ت تنگ شده و قسم میخورم که عوض بشم Trust me, remember how that lasted for a day باور کن،یادته (حرف اون دفعه ت) فقط یه روز پایدار موند؟ I say, I hate you, we break up, you call me, I love you من میگم ازت متنفرم،به هم میزنیم،بعد تو زنگ میزنی و میگی عاشقتم Oooh we called it off again last night دیشب عقبش انداختیم But Oooh, this time I'm telling you, I'm telling you ولی ایندفعه بهت میگم We are never ever ever ever getting back together ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم We are never ever ever ever getting back together ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم You go talk to your friends talk تو میری به دوستات میگی Talk to my friends talk to me که به دوستای من بگن که بیان با من حرف بزنن But we are never ever ever ever getting back together ولی ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم Like ever... هیچوقت I'm really gonna miss you picking fights واقعا دلم برای دعواهایی که درست میکردی تنگ میشه And me, falling for a screaming that I'm right و تو هم دلت واسه ی جیغ زدنای من موقعی که میخوام بگم حق با منه تنگ میشه And you, will hide away and find your peace of mind with some indie record that's much cooler than mine تو میری قایم میشی و با یه آهنگ توی سبک آزاد که (مثلا) از آهنگای من باحالتره آرامش پیدا میکنی Oooh you called me up again tonight امشب دوباره به من زنگ زدی But Oooh, this time I'm telling you, I'm telling you ولی ایندفعه بهت میگم We are never ever ever ever getting back together ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم We are never ever ever ever getting back together ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم You go talk to your friends talk تو میری به دوستات میگی Talk to my friends talk to me که به دوستای من بگن که بیان با من حرف بزنن But we are never ever ever ever getting back together ولی ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم I used to think, that we, were forever ever ever من فکر میکردم که رابطه مون برای همیشه پایدار میمونه And I used to say never say never و میگفتم که هرگز نگو هرگز Huh, he calls me up and he's like, I still love you اون به من زنگ میزنه و میگه "من هنوز عاشقتم" And i'm like, I mean, I mean this is exhausting, you know و من میگم این دیگه خسته کننده شده We are never getting back together, like ever ما هیچوقت هیچوقت پیش هم برنمیگردیم We are never ever ever ever getting back together ما هیچوقت هیچوقت هیچوقت پیش هم برنمیگردیم We are never ever ever ever getting back together ما هیچوقت هیچوقت هیچوقت پیش هم برنمیگردیم You go talk to your friends talk تو میری به دوستات میگی And my friends talk to me که به دوستای من بگن که بیان با من حرف بزنن But we are never ever ever ever getting back together ولی ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم Not getting back together, we هیجوقت برنمیگردیم Oh, getting back together اوه پیش هم برگردیم You go talk to your friends talk تو میری به دوستات میگی Talk tp my friends talk to me که به دوستای من بگن که بیان با من حرف بزنن But we are never ever ever ever getting back together ما هیچوقت هیچوقت هیچوقت پیش هم برنمیگردیم .................................................. .................................................. ................................. | |||||||||
| | |
| | #1008 (لینک مستقیم) | ||||||||
| کاربر نیمه حرفه ای ![]() تاریخ عضویت: شهريور ۱۳۸۹ تاریخ عضویت : شهريور ۱۳۸۹ محل سکونت : تهران
نوشته ها: 721
تشکرها: 443
تشکر شده 1,742 بار در 644 پست
کتاب مورد علاقه : كتاب هاي هري پاتر حالت من : | بدون امتیاز : 0 امتیاز ترجمه ي اين چهارتا آهنگ: ![]() FIREWORKاز كتي پري SPOTLIGHT و NATURALLY و WHIPLASH از سلنا گومز | ||||||||
| | |
| | #1009 (لینک مستقیم) | |||||||||
| کاربر نیمه فعال ![]() تاریخ عضویت: فروردين ۱۳۹۱ تاریخ عضویت : فروردين ۱۳۹۱ محل سکونت : DREAM LAND
نوشته ها: 285
تشکرها: 738
تشکر شده 2,367 بار در 666 پست
کتاب مورد علاقه : Harry potter + Hamsaye man+Hamkhoneh... حالت من : | پست معمولی : +2 امتیاز نقل قول:
Firework Lyrics Katy Perry Translated by:Helia.S Do you ever feel like a plastic bag تا حالا مثل یه پاکت پلاستیکی Drifting throught the wind احساس کردی که داری با جریان باد حرکت می کنی؟ Wanting to start again و می خوای دوباره از نو شروع کنی Do you ever feel, feel so paper thin تا حالا حس یه برگه ی نازک کاغذ رو داشتی؟ Like a house of cards مثل یه خونه ای که از کارتهای کاغذی ساخته شده باشه One blow from caving in یه لحظه تا تسلیم شدن داشته باشی Do you ever feel already buried deep تا حالا حس کردی که زنده به گور شدی؟ Six feet under scream داری با تمام وجود جیغ می کشی But no one seems to hear a thing اما انگار کسی چیزی نمیشنوه Do you know that tehre's still a chance for you می دونی که همیشه یه فرصت وجود داره Cause there's a spark in you به خاطر اینکه یه روشنایی درون تو هست You just gotta ignite the light تو داری روشن میشی And let it shine بذار بدرخشه Just own the night شب رو مال خودت کن Like the Fourth of July مثل چهارم جولای Cause baby you're a firework برای اینکه تو مثل یه اتیش بازی هستی Come on show 'em what your worth بیا و نشون بده چقدر ارزشمندی Make 'em go "Oh, oh, oh!" کاری کن بگن:وای...وای! As you shoot across the sky-y-y وقتی که داری از اسمان عبور می کنی Baby you're a firework تو مثل یه اتیش بازی هستی Come on let your colors burst بیا و بذار رنگهای وجودت تجلی پیدا کنن Make 'em go "Oh, oh, oh!" کاری کن بگن:وای..وای You're gunna leave 'em fallin' down-own-own اونا رو ترک کن و بذار سقوط کنن You don't have to feel like a waste of space نباید احساس یه موجود بی ارزش رو داشته باشی You're original, cannot be replaced تو اصل هستی جایگزینی نداری If you only knew what the future holds اگه فقط می دونستی چه اینده ای در انتظارته After a hurricane comes a rainbow همیشه بعد از طوفان یه رنگین کمان هست Maybe you're reason why all the doors are closed شاید دلیل درهای بسته خود تو(افکارت) هست So you can open one that leads you to the perfect road پس می تونی یکیشونو باز کنی تا به راه درست راهنمایی بشی Like a lightning bolt, your heart will blow قلبت مثل یه پیکان درخشان رها میشه And when it's time, you'll know و این زمانیه که خواهی فهمید You just gotta ignite the light تو داری روشن میشی And let it shine بذار بدرخشه Just own the night فقط شب رو مال خودت کن Like the Fourth of July مثل چهارم جولای Cause baby you're a firework برای اینکه تو مثل یه اتیش بازی هستی Come on show 'em what your worth بیا و نشونشون بده چقدر باارزشی Make 'em go "Oh, oh, oh!" کاری کن بگن:وای..وای As you shoot across the sky-y-y وقتی که داری از اسمان عبور می کنی Baby you're a firework تو مثل یه اتیش بازی هستی Come on let your colors burst بیا و بذار رنگهای وجودت تجلی پیدا کنن Make 'em go "Oh, oh, oh!" کاری کن بگن:وای...وای You're gunna leave 'em fallin' down-own-own اونا رو ترک کن و بذار سقوط کنن Boom, boom, boom Even brighter than the moon, moon, moon حتی از ماه هم درخشان تر(میشی)و It's always been inside of you, you, you این همیشه درون تو بوده And now it's time to let it through الان وقتشه که تمومش کنی Cause baby you're a firework برای اینکه تو مثل یه اتیش بازی هستی Come on show 'em what your worth بیا و نشونشون بده چقدر باارزشی Make 'em go "Oh, oh, oh!" کاری کن بگن:وای..وای As you shoot across the sky-y-y وقتی که داری از اسمان عبور می کنی Baby you're a firework تو مثل یه اتیش بازی هستی Come on slet your colors burst بیا و بذار رنگهای وجودت تجلی پیدا کنن Make 'em go "Oh, oh, oh!" کاری کن بگن:وای...وای You're gunna leave 'em goin "Oh, oh, oh!" اونا رو ترک کن و بذار سقوط کنن Boom, boom, boom Even brighter than the moon, moon, moon حتی از ماه هم درخشان تر Boom, boom, boom Even brighter than the moon, moon, moon حتی از ماه هم درخشان تر منبع http://lovely-translations.mihanblog...t/tag/firework | |||||||||
| | |
| تشکر شده توسط : |
| | #1010 (لینک مستقیم) | |||||||||
| کاربر حرفه ای ![]() تاریخ عضویت: اسفند ۱۳۹۰ تاریخ عضویت : اسفند ۱۳۹۰ محل سکونت : ••●(¯`•._رو مـخ مـلت_.•´¯)●••
نوشته ها: 2,157
تشکرها: 4,365
تشکر شده 12,229 بار در 3,158 پست
کتاب مورد علاقه : ღGone with the winDღ حالت من : | پست معمولی : +1 امتیاز نقل قول:
spotlight: ———————————————— I can tell by the way you feel, میتونم بهت بگم بویسله ی احساست Somethin’ ain’t goin’ your way یه چیزی توی تو درست نیست Jeans too tight and your hair ain’t right, شلوارت حسابی تنگ هست و موهاتم نا مرتبه We all get some of those days ما هممون ذره ای از این روز ها رو به دست میاریم Ohh, throw that mirror away اوــــه این فکرارو بریزشون دور Ohh, you know it’s gonna be okay اوه تو میدونی که قراه خوب شه Take it down, shake it out, بدش پایین ، بلرزونش On the floor You’ll get over it, روی زمین تو همش به دست اوردی Let it drop, make it stop, Ohh بذار بی افته ، نگهش دار ، اوههههه When you feel like nothing, everybody’s something وقتی تو احساس هیچی میکنی ، همه ادم ها یه طوری You and your friend، Everybody jump in, look at us now تو و دوستات ، همه ادم ها تو این ماجرا هستن ، به خودمون نگاه کن Everybody shout out, Ohh In the spotlight, همه ادم ها دارن چرت و پرت میگن زیر نور افکن ها No matter what’s your outside, مهم نیس که چی اون بیرونه Get it with your inside تو هوای خودتو داخل داشته باش Open your eyes, you deserve the spotlight چشم هاتو باز کن ،تو سزاوار روشنایی هستی Don’t be from them, everybody’s something, ohh مث اونا نباش ، همه ادم ها یه چیزی دارند ، Ooh, In the spotlight (x4) اوههههه توی روشنایی نور افکن Gettin’ up, oh worn my face بلند شو ، اوه صورت گرم شده Wish I could press delete کاش میتونسم مث دکمه پاک کردن همه چیزو حدف کنم We all got something we don’t like من همیشه چیزایی که دوست نداریم و به دست میاریم Even Angelina Jolie، Ohh, throw that mirror away حتی انجلینا جولی ، اوـــه اونارو بریز دور Ohh, don’t be goin’ M.I.A اوــــه نرو به ام آی اِی Take it down, shake it out, بدش پایین ، بلرزونش On the floor You’ll get over it, روی زمین تو همش به دست اوردی Let it drop, make it stop, Ohh بذار بی افته ، نگهش دار ، اوههههه When you feel like nothing, everybody’s something وقتی تو احساس هیچی میکنی ، همه ادم ها یه طوری You and your friend، Everybody jump in, look at us now تو و دوستات ، همه ادم ها تو این ماجرا هستن ، به خودمون نگاه کن Everybody shout out, Ohh In the spotlight, همه ادم ها دارن چرت و پرت میگن زیر نور افکن ها No matter what’s your outside, مهم نیس که چی اون بیرونه Get it with your inside تو هوای خودتو داخل داشته باش Open your eyes, you deserve the spotlight چشم هاتو باز کن ،تو سزاوار روشنایی هستی Don’t be from them, everybody’s something, ohh مث اونا نباش ، همه ادم ها یه چیزی دارند ، Ooh, In the spotlight (x4) اوههههه توی روشنایی نور افکن I can tell by the way you talk the talk من میتونم همونطوری که تو صحبت میکنی بهت بگم That somethin’ ain’t goin’ your way که یه چیزی با تو جور در نمیاد ‘Cause your jeans too tight and your hair ain’t right چون تو شلوار جین چسبونی تنته و موهات هم بهم ریختس Well we all get some of those days خوب پس هممون ذره ای از این روز ها رو به دست میاریم Just take another deep breath, try to hit your reset فقط یه نفس عمیق دیگه ای بکش ، سعی کن که بخوابی You know that I can relate میدونی که من میتونم ارتباط داشته باشم Put your hands in the air دستات رو بگیر سمت اسمون Now let me hear you shout out حالا بذار صدای فریادتو بشنوم Well get out of my way خوب پس از زندکی من برو بیرون Take it down, shake it out, بدش پایین ، بلرزونش On the floor You’ll get over it, روی زمین تو همش به دست اوردی Let it drop, make it stop, Ohh بذار بی افته ، نگهش دار ، اوههههه When you feel like nothing, everybody’s something وقتی تو احساس هیچی میکنی ، همه ادم ها یه طوری You and your friend، Everybody jump in, look at us now تو و دوستات ، همه ادم ها تو این ماجرا هستن ، به خودمون نگاه کن Everybody shout out, Ohh In the spotlight, همه ادم ها دارن چرت و پرت میگن زیر نور افکن ها No matter what’s your outside, مهم نیس که چی اون بیرونه Get it with your inside تو هوای خودتو داخل داشته باش Open your eyes, you deserve the spotlight چشم هاتو باز کن ،تو سزاوار روشنایی هستی Don’t be from them, everybody’s something, ohh مث اونا نباش ، همه ادم ها یه چیزی دارند ، When you feel like nothing, everybody’s something وقتی تو احساس هیچی میکنی ، همه ادم ها یه طوری You and your friend، Everybody jump in, look at us now تو و دوستات ، همه ادم ها تو این ماجرا هستن ، به خودمون نگاه کن Everybody shout out, Ohh همه ادم ها فریاد میکشن ، اوـــه Ohh In the spotlight, زیر نور افکن ها No matter what’s your outside, مهم نیس که چی اون بیرونه Get it with your inside تو هوای خودتو داخل داشته باش Open your eyes, you deserve the spotlight چشم هاتو باز کن ،تو سزاوار روشنایی هستی Don’t be from them, everybody’s something, ohh مث اونا نباش ، همه ادم ها یه چیزی دارند ، Ohh, In the spotlight (x4) زیر چراغ نور افکن ———————————————— | |||||||||
| | |
| تشکر شده توسط : |
![]() |
| علاقه مندی ها (Bookmarks) |
| برچسب ها |
| adele, burning, eminem, enrique, evanescence, ft, girl, had, hate, if, iglesias, innalove, lie, linkin, love, neyo, only, park, remember, rihanna, roulette, russian, skies, story, swiftlove, taylor, that, the, unfaithful, want, way, what, you, آكورد, آكورد،گيتار, آنها, آهنگ, آهنگ،, آوریل, آکورد, از, انریکه, انریکه|enrique, انگلیسی, اهنگ, اون, اگه, براي, به, تاتو, ترانه, ترجمه, تمامی, تو, تکست, جدید, خارجی, خواننده, داشتم, دانلود, درخواست, رو, سایرس, سلنا, سنس, سنس|evanescence, فارسی, لاوین, مایلی, متن, ها, های, همراه, و, کنید, گروه, گمز, گيتار, گیتار, ی, یکی |
| ابزارهای موضوع | جستجو در موضوع |
| نحوه نمایش | |
| |