ارسال پاداش نقدی برای کاربر
شما در حال حمایت به صورت مهمان هستید.
مبلغ مورد نظر خود را انتخاب کنید
1000 تومان
2000 تومان
4000 تومان
6000 تومان
8000 تومان
9000 تومان
10000 تومان
مبالغ دیگر
و یا مبلغ مورد نظر خود را وارد کنید
واریز آنلاین از طریق کارت های عضو شتاب
متن و ترجمه ی آهنگ های خارجی - صفحه 101
bamilo

asiatech



نودهشتیا
صفحه 101 از 328 نخستنخست ... 517691979899100101102103104105111126151201 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1,001 تا 1,010 , از مجموع 3278
  1. Top | #1001

    کاربر حرفه ای


    تاریخ عضویت
    مرداد 1391
    نوشته ها
    1,331
    میانگین پست در روز
    1.66
    محل سکونت
    021
    تشکر از کاربر
    9,739
    تشکر شده 6,408 در 1,335 پست
    حالت من
    Bitafavot
    اندازه فونت

    پیش فرض

    سلام
    مر30 از این زحمتی که کشیدی
    معنیهring my bells میشه صورتم را به خاطر بیاور
    این یه اصطلاحه
    بازم ممنون

  2. 3 کاربر از پست kimia_hg تشکر کرده اند .


  3. Top | #1002

    کاربر حرفه ای


    تاریخ عضویت
    اسفند 1390
    نوشته ها
    2,387
    میانگین پست در روز
    2.48
    تشکر از کاربر
    6,300
    تشکر شده 18,100 در 3,807 پست
    حالت من
    Bitafavot
    اندازه فونت

    پیش فرض

    متن و ترجمه آهنگ لیدی گاگا آلیاندرو (اين اهنگ فوق العادست)
    آلیاندرو یه اسم رومی است همون الکساندره که ما به فارسی می گیم اسکندر



    I know that we are young
    می دونم ما جوونیم
    And I know that you may love me
    و می دونم ممکنه تو دوستم داشته باشی
    But I just can't be with you like this anymore
    ولی دیگه نمی تونم این جوری با تو باشم
    Alejandro
    آلیاندرو
    She's got both hands
    اون دوتا دست
    In her pocket
    توی جیبش داره
    And she won't look at you (won't look at you)
    و اون به تو نگاه نمی کنه
    She hides true love
    اون عشق واقعی رو پنهون می کنه
    En su bolsillo
    توی جیب خودش
    She's got a halo around her finger
    اون یه هاله دور انگشتش داره (انگشتر)
    Around you
    پیش تو
    You know that I love you boy
    تو می دونی من دوست دارم پسر
    Hot like Mexico
    Rejoice
    تو مثل خوشحال بودن توی مکزیک برام جذابی
    At this point I've gotta choose
    آخرش من باید انتخاب کنم
    Nothing to lose
    چیزی رو از دست نمی دم
    Don't call my name
    اسممو نیار
    Don't call my name
    اسممو نیار
    Alejandro
    آلیاندرو
    I'm not your babe
    من معشوقه تو نیستم
    I'm not your babe
    من معشوقه تو نیستم
    Fernando
    فرناندو
    Don't wanna kiss
    نمی خوام منو ببوسی
    Don't wanna touch
    نمی خوام نوازشم کنی
    Just smoke my cigarette, hush
    فقط می خوام سیگارمو بکشم . هیس
    Don't call my name
    اسممو نیار
    Don't call my name
    اسممو نیار
    Roberto
    رابرت
    Alejandro
    Alejandro
    Ale-Alejandro
    Ale-Alejandro-e-ro
    آلیاندرو
    Stop
    بسه
    Please, just let me go
    خواهش می کنم بذار برم
    Alejandro
    آلیاندرو
    Just let me go
    فقط بذار برم
    She's not broken
    اون دلش نشکسته
    She's just a baby
    فقط مثل بچه ها رفتار میکنه
    But her boyfriend's like her dad
    ولی دوست پسر هاش مثل پدرش هستن
    Just like a dad
    فقط مثل پدرش
    And all those flames that
    و اون همه هیجانی که
    Burned before him
    قبل از اون داشت
    Now he's gotta firefight
    حالا اون باید براش بجنگه
    Gotta cool the bad
    باید با بدی کنار بیاد
    Alejandro
    Alejandro
    Ale-Alejandro
    Ale-Alejandro-e-ro
    آلیاندرو
    Don't bother me
    منو اذیت نکن
    Don't bother me
    آزارم نده
    Alejandro
    آلیاندرو
    Don't call my name
    اسممو نیار
    Don't call my name
    اسممو نیار
    Bye Fernando
    خداحافظ فرناندو
    I'm not your babe
    من معشوقه تو نیستم
    I'm not your babe
    من معشوقه تو نیستم
    Alejandro
    آلیاندرو

  4. 3 کاربر از پست -ghazal- تشکر کرده اند .


  5. Top | #1003

    کاربر حرفه ای


    تاریخ عضویت
    آذر 1390
    نوشته ها
    1,636
    میانگین پست در روز
    1.54
    محل سکونت
    کرج
    تشکر از کاربر
    5,035
    تشکر شده 26,007 در 2,263 پست
    حالت من
    Khoonsard
    اندازه فونت

    پیش فرض

    سلام،
    من متن آهنگ we are never ever getting back together از تیلور سویفتو میخواستم.......


  6. Top | #1004

    کاربر نیمه حرفه ای


    تاریخ عضویت
    شهریور 1389
    نوشته ها
    849
    میانگین پست در روز
    0.56
    محل سکونت
    زمين خدا
    تشکر از کاربر
    1,815
    تشکر شده 3,556 در 810 پست
    حالت من
    LEH
    اندازه فونت

    پیش فرض

    اين كه ترجمه ي BOTH OF US نيست
    ترجمش اينه:

    I wish I was strong enough to lift not one but both us
    من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم
    Someday I will be strong enough to lift not one but both of us
    روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم

    [B.o.B]
    Ever thought about losing it؟
    تا به حال به از دست دادن این فکر کرده ای؟
    When your money is all gone and you lose your whip
    که وقتی همه ی پولت و نیز شلاقت را از دست میدهی
    You might lose your grip
    ممکن است قدرتت را از دست بدهی
    When the landlord tell you that you’re due for rent
    وقتی که صاحب خانه ات می گوید که تو برای اجاره خانه ات بدهکار هستی
    And the grass so green on the other side
    و چمنزار در اطراف بسیار سرسبز است
    Make a nigga wanna run straight through the fence
    می خواهی یک سیاهی و تاریکی از طریق کشیدن حصاری ایجاد کنی
    Open up the fridge about 20 times
    حدود ۲۰ بار در یخچال را باز می کنی
    But still can’t find no food in it
    ولی هیچ غذایی در آن پیدا نمی کنی
    That’s foolishness
    این حماقت است

    ترجمه به صورت کامل در ادامه مطلب :)
    And sometimes I wonder
    و گاهی اوقات من تعجب می کنم
    All we care so much about the way we look
    همه ی ما درباره ی مسیری که به آن می نگریم بسیار مراقب هستیم
    And the way we talk, and the way we act
    مسیری که دربارش صحبت می کنیم ، مسیری که رفتار می کنیم
    And the clothes we bought, how much that cost?
    و لباس هایی که می خریم چه قدر بهایشان است
    Does it even really matter?
    آیا این واقعا مهم است؟
    Cuz if life is an uphill battle,
    چون اگر زندگی یک مبارزه ی سخت است،
    We all try to climb on the same old ladder
    همه ی ما سعی می کنیم که از همان نردبان های قدیمی بالا برویم
    In the same boat with the same old paddle
    در همان قایق با همان پارو زدن های قدیمی
    Why so shallow, I’m just asking
    چرا این قدر سطحی هستی؟ من فقط می پرسم.
    What’s the pattern to the madness?
    چه چیزی را ملاکت در هنگام عصبانیت قرار میدهی؟
    Everybody in a #1 draft pick

    Most of us aint Hollywood actors
    بیشتر ما بازیگران هالیوود نیستیم
    But if it’s all for one, and one for all
    اما اگر همه برای یکی و یکی برای همه باشند
    Then maybe one day we all can ball
    سپس شاید روزی همه ی ما بتوانیم خوش باشیم
    Do it one time for the underdogs
    آیا یک فرصت برای شکست وجود دارد؟
    Sincerely yours, from one of y’all
    تقدیم به تو، از طرف یکی از میش ها
    [Taylor Swift - Chorus]
    I wish I was strong enough to lift not one but both us
    من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم
    Someday I will be strong enough to lift not one but both of us
    روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم

    [B.o.B]
    I can feel your pain,
    من می توانم درد تو را احساس کنم
    I can feel your struggle
    من می توانم کوشش کردن و مبارزه کردن تو را احساس کنم
    You just want to live
    تو فقط می خواهی زندگی کنی
    But everything so low,
    ولی همه چیز خیلی پست و مبتذل است
    That you can drown in the puddle
    طوری که می توانی آن را در گودال چال کنی
    That’s why I gotta hold us up
    و این دلیلی است که من مجبورم جلودار هر دویمان شوم
    Yeah hold us up
    بله جلودار هر دویمان شوم

    For all the times no one ever spoke for us
    برای تمام اوقاتی که هیچکس برای ما صحبت نکرد
    So every single time that they play this song
    بنابراین هر موقعی که خواننده ای این آهنگ را بخواند
    You can say that, “that’s what Bobby Ray wrote for us”
    تو می توانی بگویی که ” این چیزی است که بابی ری برای ما نوشت”
    When his eyes get too high
    زمانی که چشمانش بسیار درشت شد (از تعجب)
    And the sea up underneath get so deep
    و دریا از زیر درختان بالا می اید و بسیار عمیق می شود
    And you feel like you’re just another person
    و تو احساس می کنی که مانند سایر افراد هستی
    Getting lost in the crowd
    در میان جمعیت گم میشوی
    Way up high in the nosebleeds (Uh)
    را در خون دماغ بالا می رود
    Because we’ve both been there
    چون هر دوی ما در آن بوده ایم
    Yeah both of us
    بله هر دوی ما
    But we still stand tall
    ولی ما هنوز شاق ایستاده ایم
    With our shoulders up
    در حالی که شانه هایمان بالاست
    And even though we always against the odds
    و اگرچه ما همیشه در برابر شانس قرار داریم
    These are the things that have molded us
    این ها چیزهایی است که ما ایجاد کرده ایم
    And if life hadn’t chosen us
    و اگر زندگی ما را انتخاب نکرده بود
    Sometimes I wonder
    گاهی اوقات من تعجب می کنم
    Where I would have wound up
    که کجا را باید زخمی کنم
    Cuz if it was up to me
    چون اگر به من بود
    I would make a new blueprint
    من عکس جدیدی می ساختم
    Then build it from the ground up
    سپس آن را به واسطه زمین بالا می بردم
    Hey, but if its all for one
    هی، اما اگر این طور باشد که همه برای یکی
    And One for all
    و یکی برای همه
    Then maybe one day
    سپس شاید روزی
    We all could ball
    همه ما می توانستیم خوشحال باشیم
    Do it one time for the underdogs
    یک بار این را برای شکست خوردن انجام بده
    From Bobby Ray to all of y’all
    از طرف بابی ری به همه ی میش ها

    [Taylor Swift - Chorus]
    I wish I was strong enough to lift not one but both us
    من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم
    Someday I will be strong enough to lift not one but both of u
    روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم


    چه فرقـــي می کـــــــــند وســــوســـه شيطان یا حـــوا ...
    برای کســــی که آدم نیستــــ؟!

  7. 2 کاربر از پست ghazaleh-j تشکر کرده اند .


  8. Top | #1005

    کاربر نیمه حرفه ای


    تاریخ عضویت
    شهریور 1389
    نوشته ها
    849
    میانگین پست در روز
    0.56
    محل سکونت
    زمين خدا
    تشکر از کاربر
    1,815
    تشکر شده 3,556 در 810 پست
    حالت من
    LEH
    اندازه فونت

    پیش فرض

    اين كه ترجمه ي BOTH OF US نيست
    ترجمش اينه:

    I wish I was strong enough to lift not one but both us
    من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم
    Someday I will be strong enough to lift not one but both of us
    روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم

    [B.o.B]
    Ever thought about losing it؟
    تا به حال به از دست دادن این فکر کرده ای؟
    When your money is all gone and you lose your whip
    که وقتی همه ی پولت و نیز شلاقت را از دست میدهی
    You might lose your grip
    ممکن است قدرتت را از دست بدهی
    When the landlord tell you that you’re due for rent
    وقتی که صاحب خانه ات می گوید که تو برای اجاره خانه ات بدهکار هستی
    And the grass so green on the other side
    و چمنزار در اطراف بسیار سرسبز است
    Make a nigga wanna run straight through the fence
    می خواهی یک سیاهی و تاریکی از طریق کشیدن حصاری ایجاد کنی
    Open up the fridge about 20 times
    حدود ۲۰ بار در یخچال را باز می کنی
    But still can’t find no food in it
    ولی هیچ غذایی در آن پیدا نمی کنی
    That’s foolishness
    این حماقت است

    ترجمه به صورت کامل در ادامه مطلب :)
    And sometimes I wonder
    و گاهی اوقات من تعجب می کنم
    All we care so much about the way we look
    همه ی ما درباره ی مسیری که به آن می نگریم بسیار مراقب هستیم
    And the way we talk, and the way we act
    مسیری که دربارش صحبت می کنیم ، مسیری که رفتار می کنیم
    And the clothes we bought, how much that cost?
    و لباس هایی که می خریم چه قدر بهایشان است
    Does it even really matter?
    آیا این واقعا مهم است؟
    Cuz if life is an uphill battle,
    چون اگر زندگی یک مبارزه ی سخت است،
    We all try to climb on the same old ladder
    همه ی ما سعی می کنیم که از همان نردبان های قدیمی بالا برویم
    In the same boat with the same old paddle
    در همان قایق با همان پارو زدن های قدیمی
    Why so shallow, I’m just asking
    چرا این قدر سطحی هستی؟ من فقط می پرسم.
    What’s the pattern to the madness?
    چه چیزی را ملاکت در هنگام عصبانیت قرار میدهی؟
    Everybody in a #1 draft pick

    Most of us aint Hollywood actors
    بیشتر ما بازیگران هالیوود نیستیم
    But if it’s all for one, and one for all
    اما اگر همه برای یکی و یکی برای همه باشند
    Then maybe one day we all can ball
    سپس شاید روزی همه ی ما بتوانیم خوش باشیم
    Do it one time for the underdogs
    آیا یک فرصت برای شکست وجود دارد؟
    Sincerely yours, from one of y’all
    تقدیم به تو، از طرف یکی از میش ها
    [Taylor Swift - Chorus]
    I wish I was strong enough to lift not one but both us
    من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم
    Someday I will be strong enough to lift not one but both of us
    روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم

    [B.o.B]
    I can feel your pain,
    من می توانم درد تو را احساس کنم
    I can feel your struggle
    من می توانم کوشش کردن و مبارزه کردن تو را احساس کنم
    You just want to live
    تو فقط می خواهی زندگی کنی
    But everything so low,
    ولی همه چیز خیلی پست و مبتذل است
    That you can drown in the puddle
    طوری که می توانی آن را در گودال چال کنی
    That’s why I gotta hold us up
    و این دلیلی است که من مجبورم جلودار هر دویمان شوم
    Yeah hold us up
    بله جلودار هر دویمان شوم

    For all the times no one ever spoke for us
    برای تمام اوقاتی که هیچکس برای ما صحبت نکرد
    So every single time that they play this song
    بنابراین هر موقعی که خواننده ای این آهنگ را بخواند
    You can say that, “that’s what Bobby Ray wrote for us”
    تو می توانی بگویی که ” این چیزی است که بابی ری برای ما نوشت”
    When his eyes get too high
    زمانی که چشمانش بسیار درشت شد (از تعجب)
    And the sea up underneath get so deep
    و دریا از زیر درختان بالا می اید و بسیار عمیق می شود
    And you feel like you’re just another person
    و تو احساس می کنی که مانند سایر افراد هستی
    Getting lost in the crowd
    در میان جمعیت گم میشوی
    Way up high in the nosebleeds (Uh)
    را در خون دماغ بالا می رود
    Because we’ve both been there
    چون هر دوی ما در آن بوده ایم
    Yeah both of us
    بله هر دوی ما
    But we still stand tall
    ولی ما هنوز شاق ایستاده ایم
    With our shoulders up
    در حالی که شانه هایمان بالاست
    And even though we always against the odds
    و اگرچه ما همیشه در برابر شانس قرار داریم
    These are the things that have molded us
    این ها چیزهایی است که ما ایجاد کرده ایم
    And if life hadn’t chosen us
    و اگر زندگی ما را انتخاب نکرده بود
    Sometimes I wonder
    گاهی اوقات من تعجب می کنم
    Where I would have wound up
    که کجا را باید زخمی کنم
    Cuz if it was up to me
    چون اگر به من بود
    I would make a new blueprint
    من عکس جدیدی می ساختم
    Then build it from the ground up
    سپس آن را به واسطه زمین بالا می بردم
    Hey, but if its all for one
    هی، اما اگر این طور باشد که همه برای یکی
    And One for all
    و یکی برای همه
    Then maybe one day
    سپس شاید روزی
    We all could ball
    همه ما می توانستیم خوشحال باشیم
    Do it one time for the underdogs
    یک بار این را برای شکست خوردن انجام بده
    From Bobby Ray to all of y’all
    از طرف بابی ری به همه ی میش ها

    [Taylor Swift - Chorus]
    I wish I was strong enough to lift not one but both us
    من آرزو می کردم که به قدر کافی نیرومند بودم که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم
    Someday I will be strong enough to lift not one but both of u
    روزی من به قدر کافی نیرومند خواهم شد برای این که نه تنها یکی بلکه هر دویمان را بلند کنم

  9. 3 کاربر از پست ghazaleh-j تشکر کرده اند .


  10. Top | #1006

    کاربر نیمه حرفه ای


    تاریخ عضویت
    شهریور 1389
    نوشته ها
    849
    میانگین پست در روز
    0.56
    محل سکونت
    زمين خدا
    تشکر از کاربر
    1,815
    تشکر شده 3,556 در 810 پست
    حالت من
    LEH
    اندازه فونت

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط سروش68 نمایش پست ها
    سلام،
    من متن آهنگ we are never ever getting back together از تیلور سویفتو میخواستم.......
    غزال جان دو تا پست قبل گذاشتن اولين آهنگ ولي اسمش اشتباهه

  11. کاربر زیر از پست ghazaleh-j تشکر کرده است .


  12. Top | #1007

    کاربر حرفه ای


    تاریخ عضویت
    اسفند 1390
    نوشته ها
    2,387
    میانگین پست در روز
    2.48
    تشکر از کاربر
    6,300
    تشکر شده 18,100 در 3,807 پست
    حالت من
    Bitafavot
    اندازه فونت

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط سروش68 نمایش پست ها
    سلام،
    من متن آهنگ we are never ever getting back together از تیلور سویفتو میخواستم.......


    I remember when we broke up the first time
    موقعی که به هم زدیم رو یادمه،اولین باریه
    Seeing this is, and had enough, it's like
    که اینو میبینم و میفهمم به اندازه ی کافی دیگه کشیدم
    We haven't seen each other in a month
    یک ماهه که همدیگه رو ندیدیم
    When you, said you, needed space, what?
    از وقتی که گفتی میخوای آزادی داشته باشی،جـــان!؟ :دی
    Then you come around again and say
    و بعدش میای و میگی
    Baby, I miss you and I swear I'm gonna change
    عزیزم،دلم واسه ت تنگ شده و قسم میخورم که عوض بشم
    Trust me, remember how that lasted for a day
    باور کن،یادته (حرف اون دفعه ت) فقط یه روز پایدار موند؟
    I say, I hate you, we break up, you call me, I love you
    من میگم ازت متنفرم،به هم میزنیم،بعد تو زنگ میزنی و میگی عاشقتم

    Oooh we called it off again last night
    دیشب عقبش انداختیم
    But Oooh, this time I'm telling you, I'm telling you
    ولی ایندفعه بهت میگم
    We are never ever ever ever getting back together
    ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم
    We are never ever ever ever getting back together
    ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم
    You go talk to your friends talk
    تو میری به دوستات میگی
    Talk to my friends talk to me
    که به دوستای من بگن که بیان با من حرف بزنن
    But we are never ever ever ever getting back together
    ولی ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم

    Like ever...
    هیچوقت

    I'm really gonna miss you picking fights
    واقعا دلم برای دعواهایی که درست میکردی تنگ میشه
    And me, falling for a screaming that I'm right
    و تو هم دلت واسه ی جیغ زدنای من موقعی که میخوام بگم حق با منه تنگ میشه
    And you, will hide away and find your peace of mind with some indie record that's much cooler than mine
    تو میری قایم میشی و با یه آهنگ توی سبک آزاد که (مثلا) از آهنگای من باحالتره آرامش پیدا میکنی


    Oooh you called me up again tonight
    امشب دوباره به من زنگ زدی
    But Oooh, this time I'm telling you, I'm telling you
    ولی ایندفعه بهت میگم
    We are never ever ever ever getting back together
    ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم
    We are never ever ever ever getting back together
    ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم
    You go talk to your friends talk
    تو میری به دوستات میگی
    Talk to my friends talk to me
    که به دوستای من بگن که بیان با من حرف بزنن
    But we are never ever ever ever getting back together
    ولی ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم

    I used to think, that we, were forever ever ever
    من فکر میکردم که رابطه مون برای همیشه پایدار میمونه
    And I used to say never say never
    و میگفتم که هرگز نگو هرگز
    Huh, he calls me up and he's like, I still love you
    اون به من زنگ میزنه و میگه "من هنوز عاشقتم"
    And i'm like, I mean, I mean this is exhausting, you know
    و من میگم این دیگه خسته کننده شده
    We are never getting back together, like ever
    ما هیچوقت هیچوقت پیش هم برنمیگردیم


    We are never ever ever ever getting back together
    ما هیچوقت هیچوقت هیچوقت پیش هم برنمیگردیم
    We are never ever ever ever getting back together
    ما هیچوقت هیچوقت هیچوقت پیش هم برنمیگردیم
    You go talk to your friends talk
    تو میری به دوستات میگی
    And my friends talk to me
    که به دوستای من بگن که بیان با من حرف بزنن
    But we are never ever ever ever getting back together
    ولی ما هیچوقت پیش هم برنمیگردیم

    Not getting back together, we
    هیجوقت برنمیگردیم
    Oh, getting back together
    اوه پیش هم برگردیم
    You go talk to your friends talk
    تو میری به دوستات میگی
    Talk tp my friends talk to me
    که به دوستای من بگن که بیان با من حرف بزنن
    But we are never ever ever ever getting back together
    ما هیچوقت هیچوقت هیچوقت پیش هم برنمیگردیم
    .................................................. .................................................. .................................

  13. 3 کاربر از پست -ghazal- تشکر کرده اند .


  14. Top | #1008

    کاربر نیمه حرفه ای


    تاریخ عضویت
    شهریور 1389
    نوشته ها
    849
    میانگین پست در روز
    0.56
    محل سکونت
    زمين خدا
    تشکر از کاربر
    1,815
    تشکر شده 3,556 در 810 پست
    حالت من
    LEH
    اندازه فونت

    پیش فرض

    ترجمه ي اين چهارتا آهنگ:
    FIREWORKاز كتي پري
    SPOTLIGHT و NATURALLY و WHIPLASH از سلنا گومز

  15. Top | #1009

    کاربر متوسط


    تاریخ عضویت
    فروردین 1391
    نوشته ها
    273
    میانگین پست در روز
    0.29
    محل سکونت
    DREAM LAND
    تشکر از کاربر
    738
    تشکر شده 2,416 در 668 پست
    اندازه فونت

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط ghazaleh-j نمایش پست ها
    ترجمه ي اين چهارتا آهنگ:
    FIREWORKاز كتي پري
    SPOTLIGHT و NATURALLY و WHIPLASH از سلنا گومز

    Firework Lyrics
    Katy Perry
    Translated by:Helia.S

    Do you ever feel like a plastic bag
    تا حالا مثل یه پاکت پلاستیکی
    Drifting throught the wind
    احساس کردی که داری با جریان باد حرکت می کنی؟
    Wanting to start again
    و می خوای دوباره از نو شروع کنی
    Do you ever feel, feel so paper thin
    تا حالا حس یه برگه ی نازک کاغذ رو داشتی؟
    Like a house of cards
    مثل یه خونه ای که از کارتهای کاغذی ساخته شده باشه
    One blow from caving in
    یه لحظه تا تسلیم شدن داشته باشی
    Do you ever feel already buried deep
    تا حالا حس کردی که زنده به گور شدی؟
    Six feet under scream
    داری با تمام وجود جیغ می کشی
    But no one seems to hear a thing
    اما انگار کسی چیزی نمیشنوه

    Do you know that tehre's still a chance for you
    می دونی که همیشه یه فرصت وجود داره
    Cause there's a spark in you
    به خاطر اینکه یه روشنایی درون تو هست

    You just gotta ignite the light
    تو داری روشن میشی
    And let it shine
    بذار بدرخشه
    Just own the night
    شب رو مال خودت کن
    Like the Fourth of July
    مثل چهارم جولای

    Cause baby you're a firework
    برای اینکه تو مثل یه اتیش بازی هستی
    Come on show 'em what your worth
    بیا و نشون بده چقدر ارزشمندی
    Make 'em go "Oh, oh, oh!"
    کاری کن بگن:وای...وای!
    As you shoot across the sky-y-y
    وقتی که داری از اسمان عبور می کنی

    Baby you're a firework
    تو مثل یه اتیش بازی هستی
    Come on let your colors burst
    بیا و بذار رنگهای وجودت تجلی پیدا کنن
    Make 'em go "Oh, oh, oh!"
    کاری کن بگن:وای..وای
    You're gunna leave 'em fallin' down-own-own
    اونا رو ترک کن و بذار سقوط کنن

    You don't have to feel like a waste of space
    نباید احساس یه موجود بی ارزش رو داشته باشی
    You're original, cannot be replaced
    تو اصل هستی جایگزینی نداری
    If you only knew what the future holds
    اگه فقط می دونستی چه اینده ای در انتظارته
    After a hurricane comes a rainbow
    همیشه بعد از طوفان یه رنگین کمان هست

    Maybe you're reason why all the doors are closed
    شاید دلیل درهای بسته خود تو(افکارت) هست
    So you can open one that leads you to the perfect road
    پس می تونی یکیشونو باز کنی تا به راه درست راهنمایی بشی

    Like a lightning bolt, your heart will blow
    قلبت مثل یه پیکان درخشان رها میشه
    And when it's time, you'll know
    و این زمانیه که خواهی فهمید

    You just gotta ignite the light
    تو داری روشن میشی
    And let it shine
    بذار بدرخشه
    Just own the night
    فقط شب رو مال خودت کن
    Like the Fourth of July
    مثل چهارم جولای

    Cause baby you're a firework
    برای اینکه تو مثل یه اتیش بازی هستی
    Come on show 'em what your worth
    بیا و نشونشون بده چقدر باارزشی
    Make 'em go "Oh, oh, oh!"
    کاری کن بگن:وای..وای
    As you shoot across the sky-y-y
    وقتی که داری از اسمان عبور می کنی

    Baby you're a firework
    تو مثل یه اتیش بازی هستی
    Come on let your colors burst
    بیا و بذار رنگهای وجودت تجلی پیدا کنن
    Make 'em go "Oh, oh, oh!"
    کاری کن بگن:وای...وای
    You're gunna leave 'em fallin' down-own-own
    اونا رو ترک کن و بذار سقوط کنن
    Boom, boom, boom
    Even brighter than the moon, moon, moon
    حتی از ماه هم درخشان تر(میشی)و
    It's always been inside of you, you, you
    این همیشه درون تو بوده
    And now it's time to let it through
    الان وقتشه که تمومش کنی

    Cause baby you're a firework
    برای اینکه تو مثل یه اتیش بازی هستی
    Come on show 'em what your worth
    بیا و نشونشون بده چقدر باارزشی
    Make 'em go "Oh, oh, oh!"
    کاری کن بگن:وای..وای
    As you shoot across the sky-y-y
    وقتی که داری از اسمان عبور می کنی

    Baby you're a firework
    تو مثل یه اتیش بازی هستی
    Come on slet your colors burst
    بیا و بذار رنگهای وجودت تجلی پیدا کنن
    Make 'em go "Oh, oh, oh!"
    کاری کن بگن:وای...وای
    You're gunna leave 'em goin "Oh, oh, oh!"
    اونا رو ترک کن و بذار سقوط کنن

    Boom, boom, boom
    Even brighter than the moon, moon, moon
    حتی از ماه هم درخشان تر
    Boom, boom, boom
    Even brighter than the moon, moon, moon
    حتی از ماه هم درخشان تر

    منبع http://lovely-translations.mihanblog...t/tag/firework

     برای دیدن این نوشته ی مخفی کلیک کنید


  16. 5 کاربر از پست xbalootx تشکر کرده اند .


  17. Top | #1010

    کاربر حرفه ای


    تاریخ عضویت
    اسفند 1390
    نوشته ها
    2,387
    میانگین پست در روز
    2.48
    تشکر از کاربر
    6,300
    تشکر شده 18,100 در 3,807 پست
    حالت من
    Bitafavot
    اندازه فونت

    پیش فرض

    نقل قول نوشته اصلی توسط ghazaleh-j نمایش پست ها
    ترجمه ي اين چهارتا آهنگ:
    FIREWORKاز كتي پري
    SPOTLIGHT و NATURALLY و WHIPLASH از سلنا گومز

    spotlight:

    ————————————————
    I can tell by the way you feel,
    میتونم بهت بگم بویسله ی احساست
    Somethin’ ain’t goin’ your way
    یه چیزی توی تو درست نیست
    Jeans too tight and your hair ain’t right,
    شلوارت حسابی تنگ هست و موهاتم نا مرتبه
    We all get some of those days
    ما هممون ذره ای از این روز ها رو به دست میاریم
    Ohh, throw that mirror away
    اوــــه این فکرارو بریزشون دور
    Ohh, you know it’s gonna be okay
    اوه تو میدونی که قراه خوب شه
    Take it down, shake it out,
    بدش پایین ، بلرزونش
    On the floor You’ll get over it,
    روی زمین تو همش به دست اوردی
    Let it drop, make it stop, Ohh
    بذار بی افته ، نگهش دار ، اوههههه
    When you feel like nothing, everybody’s something
    وقتی تو احساس هیچی میکنی ، همه ادم ها یه طوری
    You and your friend، Everybody jump in, look at us now
    تو و دوستات ، همه ادم ها تو این ماجرا هستن ، به خودمون نگاه کن
    Everybody shout out, Ohh In the spotlight,
    همه ادم ها دارن چرت و پرت میگن زیر نور افکن ها
    No matter what’s your outside,
    مهم نیس که چی اون بیرونه
    Get it with your inside
    تو هوای خودتو داخل داشته باش
    Open your eyes, you deserve the spotlight
    چشم هاتو باز کن ،تو سزاوار روشنایی هستی
    Don’t be from them, everybody’s something, ohh
    مث اونا نباش ، همه ادم ها یه چیزی دارند ،
    Ooh, In the spotlight (x4)
    اوههههه توی روشنایی نور افکن
    Gettin’ up, oh worn my face
    بلند شو ، اوه صورت گرم شده
    Wish I could press delete
    کاش میتونسم مث دکمه پاک کردن همه چیزو حدف کنم
    We all got something we don’t like
    من همیشه چیزایی که دوست نداریم و به دست میاریم
    Even Angelina Jolie، Ohh, throw that mirror away
    حتی انجلینا جولی ، اوـــه اونارو بریز دور
    Ohh, don’t be goin’ M.I.A
    اوــــه نرو به ام آی اِی
    Take it down, shake it out,
    بدش پایین ، بلرزونش
    On the floor You’ll get over it,
    روی زمین تو همش به دست اوردی
    Let it drop, make it stop, Ohh
    بذار بی افته ، نگهش دار ، اوههههه
    When you feel like nothing, everybody’s something
    وقتی تو احساس هیچی میکنی ، همه ادم ها یه طوری
    You and your friend، Everybody jump in, look at us now
    تو و دوستات ، همه ادم ها تو این ماجرا هستن ، به خودمون نگاه کن
    Everybody shout out, Ohh In the spotlight,
    همه ادم ها دارن چرت و پرت میگن زیر نور افکن ها
    No matter what’s your outside,
    مهم نیس که چی اون بیرونه
    Get it with your inside
    تو هوای خودتو داخل داشته باش
    Open your eyes, you deserve the spotlight
    چشم هاتو باز کن ،تو سزاوار روشنایی هستی
    Don’t be from them, everybody’s something, ohh
    مث اونا نباش ، همه ادم ها یه چیزی دارند ،
    Ooh, In the spotlight (x4)
    اوههههه توی روشنایی نور افکن
    I can tell by the way you talk the talk
    من میتونم همونطوری که تو صحبت میکنی بهت بگم
    That somethin’ ain’t goin’ your way
    که یه چیزی با تو جور در نمیاد
    ‘Cause your jeans too tight and your hair ain’t right
    چون تو شلوار جین چسبونی تنته و موهات هم بهم ریختس
    Well we all get some of those days
    خوب پس هممون ذره ای از این روز ها رو به دست میاریم
    Just take another deep breath, try to hit your reset
    فقط یه نفس عمیق دیگه ای بکش ، سعی کن که بخوابی
    You know that I can relate
    میدونی که من میتونم ارتباط داشته باشم
    Put your hands in the air
    دستات رو بگیر سمت اسمون
    Now let me hear you shout out
    حالا بذار صدای فریادتو بشنوم
    Well get out of my way
    خوب پس از زندکی من برو بیرون
    Take it down, shake it out,
    بدش پایین ، بلرزونش
    On the floor You’ll get over it,
    روی زمین تو همش به دست اوردی
    Let it drop, make it stop, Ohh
    بذار بی افته ، نگهش دار ، اوههههه
    When you feel like nothing, everybody’s something
    وقتی تو احساس هیچی میکنی ، همه ادم ها یه طوری
    You and your friend، Everybody jump in, look at us now
    تو و دوستات ، همه ادم ها تو این ماجرا هستن ، به خودمون نگاه کن
    Everybody shout out, Ohh In the spotlight,
    همه ادم ها دارن چرت و پرت میگن زیر نور افکن ها
    No matter what’s your outside,
    مهم نیس که چی اون بیرونه
    Get it with your inside
    تو هوای خودتو داخل داشته باش
    Open your eyes, you deserve the spotlight
    چشم هاتو باز کن ،تو سزاوار روشنایی هستی
    Don’t be from them, everybody’s something, ohh
    مث اونا نباش ، همه ادم ها یه چیزی دارند ،
    When you feel like nothing, everybody’s something
    وقتی تو احساس هیچی میکنی ، همه ادم ها یه طوری
    You and your friend، Everybody jump in, look at us now
    تو و دوستات ، همه ادم ها تو این ماجرا هستن ، به خودمون نگاه کن
    Everybody shout out, Ohh
    همه ادم ها فریاد میکشن ، اوـــه
    Ohh In the spotlight,
    زیر نور افکن ها
    No matter what’s your outside,
    مهم نیس که چی اون بیرونه
    Get it with your inside
    تو هوای خودتو داخل داشته باش
    Open your eyes, you deserve the spotlight
    چشم هاتو باز کن ،تو سزاوار روشنایی هستی
    Don’t be from them, everybody’s something, ohh
    مث اونا نباش ، همه ادم ها یه چیزی دارند ،
    Ohh, In the spotlight (x4)
    زیر چراغ نور افکن
    ————————————————


  18. 3 کاربر از پست -ghazal- تشکر کرده اند .


کلمات کلیدی این موضوع

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •