ارسال پاداش نقدی برای کاربر
شما در حال حمایت به صورت مهمان هستید.
مبلغ مورد نظر خود را انتخاب کنید
1000 تومان
2000 تومان
4000 تومان
6000 تومان
8000 تومان
9000 تومان
10000 تومان
مبالغ دیگر
و یا مبلغ مورد نظر خود را وارد کنید
واریز آنلاین از طریق کارت های عضو شتاب
بیوگرافی جلال مقامی | بعد از 52 سال می گویند صدای من تناسبی با دوبله ندارد
گل نقش طاووس



نودهشتیا
فید آر اس اس
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 3 , از مجموع 3
  1. Top | #1

    Banned


    تاریخ عضویت
    تیر 1388
    نوشته ها
    5,994
    میانگین پست در روز
    3.16
    محل سکونت
    زیر آسمان خدا
    تشکر از کاربر
    23,550
    تشکر شده 36,264 در 7,301 پست
    اندازه فونت

    Smile بیوگرافی جلال مقامی | بعد از 52 سال می گویند صدای من تناسبی با دوبله ندارد




    فرهنگ > تلویزیون - هفتهنامه سروش نوشت:
    برخی از هنرمندان پیشکسوت با صدایشان ما را به خاطرات دور و نزدیک میبرند و برخی با تصاویرشان. شاید کمتر هنرمندی را سراغ داشته باشیم که مثل جلال مقامی صدایش ما را به آرامشی دانشین برساند و تصویرش هر مخاطبی را جذب کند. بدون شک با شنیدن نام جلال مقامی، همه مخاطبان پروپا قرص تلویزیون در دهه 60 و 70 به یاد برنامه خاطرهانگیز «دیدنیها» میافتند.

    دیرزمانی است که او را نمیبینیم و کمتر از او خبری داریم. اگر چه همیشه یادش میکنیم، رای همین به سراغش رفتیم تا خبری از حال واحوال این روزهایش بگیریم اما استاد دوبله ایران این روزها حال و روز خوبی ندارد چون گلایهمند است از آنهایی که قدر هنر و هنرمند را نمیدانند.

    مدتی است شما حضور کمتری در رادیو و تلویزیون دارید. این روزها چه میکنید؟
    بله، درست است، در حال حاضر شاید هر یک یا دو ماه یکبار در یک فیلم به عنوان دوبلور حضور پیردا کنم و برنامهای هم در رادیو البرز (کرج) دارم.

    خب علت این کمکاری چیست؟ به خاطر مشکلات شخصیتان کمتر وقت میگذاید یا دلیل دیگری دارید؟
    جالب است برایتان بگویم که بسیاری از دوستان، مدیران وهمکاران من بعد از 52 سال کار شرافتمندانه، تازه به این نتیجه رسیدهاند که جلال مقامی نه تنها کارش را بلد نیست و صدایش تناسبی با دوبله ندارد، بلکه به اشتباه وارد این کار شده است!

    شوخی میکنید؟!
    اصلاً من با اغلب مؤسسههای رسانهای در کشور همچون قرن بیستم، پارس ویدئو، دنیای تصویر هنر، رسانههای تصویری و... همکاری میکردم، اما به ناگاه و در عرض چند ماه همگی به این نتیجه رسیدند که جلال مقامی توانایی و استعداد این کار را ندارد و بهتر است این کار را نکند، حتی در دوبلاژ سازمان هم دیگر کمتر به سراغ من میآیند. این رسمش نبود...

    اجازه بدهید در مورد برنامه جاودان «دیدنیها» که حدود 16 سال با اجرای شما پخش میشد و مخاطبان بسیاری هم داشت بپرسم. با اینکه این برنامه بسیار مخاطبپسند بود چرا آن را ادامه ندادید؟
    من دوست داشتم ادامه بدهم، اما همان دوستان نظر دیگری داشتند. به عقیده آنها عمر برنامه «دیدنیها» به سرآمده بود و این برنامه باید جای خود را به برنامههای جدیدتری میداد؛ البته من این نگاه دوستانم را هم قبول دارم، اما به هر حال به گفته بسیاری از کارشناسان و همکاران مطبوعاتی شما برنامه «دیدنیها» آنقدر جذابیت داشت که بتواند سالهای سال ادامه پیدا کند.

    با این اوصاف، شما وضعیت دوبله ایران را در چند سال آینده چگونه ارزیابی میکنید؟
    شما میدانید که دوبله ایران همواره جایگاه رفیعی داشته و افرادی که از گذشته در این حیطه کار می کردند، ماهر و حرفهای بودند و شاخصههای کاری خود را میشناختند.

    من هرگز بر این باور نیستم که جوانها نباید وار کار بشوند و مسیر دوبله ایران باید همواره توسط نسل من ادامه یابد، اما جوانهایی که وارد کار میشوند باید آموزش ببینند و چموخم کار را خوب بشناسند.

    بگذارید واقعیت را بگویم که با ادامه روند فعلی چند سال آینده شاهد این اتفاق خواهیم بود که دوبله ایران از جایگاه رفیع خود را به سطح نازلی برسد.

    درهمه این سالها عکسها و تصاویر بسیاری از شما منتشر شده اما در اغلب آنها شما هیچگاه لبخندی روی لب ندارید. این ژست شما برای تصاویرتان است یا ...؟
    این ویژگی چهره من است و به نظرم یکی از دلایل موفقیت من در اجرای برنامه «دیدنیها» هم همین موضوع بود. البته اینکه کم میخندم دلایل دیگری هم دارد، به قول صادق هدایت «در زندگی زخمهایی وجود دارند که مثل خوره روح آدم را میخورد و...» زخمهایی که نمیشود به زبان آورد! در این سالها بیماری دخترم من را خیلی آزار داد.

    با وجود اینکه در بیش از چهل، پنجاه فیلم ایفای نقش کردهاید و در فیلمهای بسیاری جای بازیگران بزرگی هم صداپیشگی کردهاید در رادیو و تلویزیون هم سالها فعالیت داشتهاید، آیا خودتان اصل رادیو،تلویزیون و یا فیلم دیدن هستید؟

    به شدت. من فقط برنامههای جدی و خبری تلویزیون را دوست دارم و شکبههای رادیو هم رادیو فرهنگ را میپسندم، در مقابل هر هفته چند فیلم را در منزل میبینم و باید بگویم یکی از تفریحات خوب من، فیلم دیدن است.

  2. 3 کاربر از پست AsalBanu تشکر کرده اند .


  3. Top | #2

    کاربر حرفه ای


    تاریخ عضویت
    فروردین 1389
    نوشته ها
    3,111
    میانگین پست در روز
    1.89
    محل سکونت
    زیر آسمان این شهر
    تشکر از کاربر
    29,028
    تشکر شده 41,035 در 5,202 پست
    اندازه فونت

    پیش فرض



    كسی ما را نمیبیند
    جلال مقامی
    را به خاطر صدای به اصطلاح مخملیاش تقریبا همه میشناسند؛ البته شهرت و محبوبیت او تنها در صدایش خلاصه نمیشود، بلكه اجرای خوب برنامه «دیدنیها» او را در خاطر ما ماندگار كرد. جلال مقامی یكی از پیشكسوتان عرصه دوبله است و كارهای زیادی در این زمینه انجام داده است. او چندی پیش در برنامه «هنر دوبله» كه در حال حاضر از شبكه تهران پخش میشود حضور پیدا كرد و ما هم به این بهانه سراغش
    رفتیم؛ اگرچه او خستهتر از همیشه است و روزگار چندان بر وفق مرادش نیست.


    آقای مقامی اگر اشتباه نكنم شما وارد كار دوبله شدید تا روزنهای باشد برای ورودتان به دنیای سینما، درست است؟
    بله. سال 37 ـ 36 بود كه با این حرفه آشنا شدم. در دبیرستان به اتفاق یكی از دوستانم كه بعدها كارگردان شد، كار نمایش میكردیم. ناظم مدرسهمان برادر حمید شركت، اهل سینما بود و در ایتالیا فیلم دوبله میكردند. اما از اینها گذشته یكبار آقای حیدر صارمی (بازیگر قدیمی تئاتر) برای دیدن یكی از نمایشها به مدرسه ما آمده بود. پس از نمایش پیش او رفتم و خواستم مرا به تئاتر ببرد. اما گفت تو هنوز كوچكی و بهتر است به دوبله بروی. بعد از مدتی به استودیو عصر طلایی رفتم و آنجا مشغول شدم. دوبله آن زمان در 3 شیفت انجام میشد، بنابراین فرصت داشتم كه هم درس بخوانم و هم كار كنم.


    تعداد دوبلورها زیاد بود؟
    آن زمان بیشتر بازیگران تئاتر كار دوبله انجام میدادند.


    اولین جملهای را كه گفتید به خاطر دارید؟
    پس از دو سه هفته تمرین یك جمله به من دادند كه آن را گفتم. من به جای جوانی كه در یك هتل چمدانهای مسافران را تا اتاقهایشان میبرد و انعام میگرفت صحبت كردم. اولین جمله این بود، قربان متشكرم. من وظیفهمو انجام دادم.


    و به طور حرفهای از چه زمان این كار را شروع كردید؟
    پس از گذشت شش هفت ماه به دعوت آقای هوشنگ بهشتی و احمد رسولزاده به استودیوی دی.سی.ای رفتم و در فیلم «عروسی» كه یك فیلم فرانسوی بود حرف زدم. این فیلم را به اتفاق آقای دوستدار دوبله كردیم. دوبله این فیلم اولین كار حرفهای من بود.


    آقای مقامی تفاوت صدایتان را چقدر احساس میكردید؟
    اصلا فكر نمیكردم صدایی دارم كه بعدها بشود از آن به این طریق استفاده كرد. جالب است بدانید خیلی دوست داشتم خواننده شوم، البته صدای خوبی هم داشتم، اما دست تقدیر من را به این سمت كشاند كه خدا را شكر راضی هستم.


    راستی هنوز هم به اجرا فكر میكنید؟ به هر حال اجرای برنامه دیدنیها در ذهن مخاطب ماندگار شده است؟
    خیر. دیگر اجرای اینگونه برنامهها به سن و سال من نمیخورد. آن موقع میتوانستم شیطنتهایی در اجرایم داشته باشم، ولی الان دیگر خیر. دوست ندارم فقط به خاطر حضور در تلویزیون، هر كاری را انجام بدهم.


    اگر قرار باشد اجرا كنید، دوست دارید در چه برنامههایی حضور یابید؟
    برنامههایی كه محتوا داشته باشند و به درد مخاطب بخورند.


    مدتی است برنامهای به نام هنر دوبله از شبكه تهران پخش میشود. به نظرتان آیا پخش اینگونه برنامهها در تلویزیون لازم است؟
    من به شخصه لزومی نمیبینم. آخر تا كی بیاییم و بگوییم كارمان را از كجا شروع كردیم و جای چه افرادی حرف زدیم. مخاطب به اندازه كافی طی این سالها با كار ما آشنایی پیدا كرده است. ضمن این كه به نظر من در دوبله بهترین نداریم، چون همه ما جزیی از یك كل هستیم. بنابراین خیلی با پخش اینگونه برنامهها موافق نیستم.


    اما خیلی از مخاطبان نسل جدید دوست دارند با حرفه شما آشنا شوند؟
    بله؛ اما زیادهروی هم خوب نیست.


    یك دوبله خوب به چه چیزهایی بستگی دارد؟
    به خیلی چیزها، اما رسم است كه میگویند یك فیلم خوب 50 درصد از دوبله خوب را با خودش دارد. اگر نقش خوب باشد حتما دوبله هم خوب میشود.


    بزرگترین دغدغه شما درباره كارتان چیست؟
    به دوبله خیلی كمتر از گذشته اهمیت داده میشود. جالب است كه حرفه ما در هیچ جا كلاس یا دانشگاهی ندارد و متاسفانه تعداد افرادی كه دوست دارند از این تجربهها استفاده كنند هم خیلی كم است. به هر حال دوبله بسیار مهجور است و انگار كسی ما را نمیبیند.


    تنظیم دیالوگها معمولا چقدر زمان میبرد؟
    بستگی به ترجمه متنها دارد؛ چون مترجم درواقع كارش دادن محتوا به مدیر دوبلاژ است. مترجم هرگز نباید به محتوای فیلم خیانت كند. اما با این همه، ترجمه و نوشتن دیالوگها معمولا از 3 روز تا 2 هفته زمان میبرد. البته سلیقه مدیر دوبلاژ هم خیلی در این مورد نقش دارد.


    در گذشته استقبال مردم از یك صدا چگونه مشخص میشد؟
    اگر صدایی روی صورت یك بازیگر مینشست مردم حسابی استقبال میكردند و صدای آن فرد نقل محافل میشد. به یاد دارم یكبار در فیلم «شكوه علفزار» به جای وارن بیتی حرف زدم و وقتی مردم متوجه این موضوع شدند ریختند سرم و به گونهای از من استقبال كردند كه پیراهنم پاره شد. به هر حال خاطرات بسیاری از آن روزها دارم.


    از این كه در خاطرات مردم دارای جایگاه خاصی هستید، چه احساسی دارید؟
    راضی هستم و برایم شیرین است. مردم قدرت درك كار خوب از بد را دارند و خیلی خوب قضاوت میكنند. به هر حال از این كه توانستهام خاطرات خوشی را برای مخاطبانم به جای بگذارم، خدا را شاكرم.


    شما جزو آن دسته از دوبلورهایی هستید كه از دوبلورهای جوان چندان استقبال نمیكنند؟
    خیر. اتفاقا همیشه از این موضوع استقبال كردهام. آخر تا كی ما میتوانیم كار كنیم. به هر حال افرادی باید بیایند و جای ما را بگیرند. آقای بزرگی، مدیریت دوبلاژ سیما نیز در این مورد بسیار خوب عمل كردهاند و راه را برای دوستداران این كار باز گذاشتهاند.


    یكی از ویژگیهای كار شما این است كه با گفتن نقشهای كوچك مشكلی ندارید. در فیلم «دره من چه سرسبز بود» به جای یكی از پسرهای خانواده حرف زدید كه نسبتا كوتاه بود، در حالی كه آن موقع دوبلور نقشهای اول بودید.
    برایم مهم نیست. چند تا نقش اینجوری میگویی و بالاخره یكی خوب از كار درمیآید.


    میتوانید بگویید تا به حال چند فیلم دیدهاید؟
    شاید به اندازه ستارههای آسمان شب.


    هنوز هم به بازیگری فكر میكنید؟
    خیر. همان اوایل چیزهایی دیدم كه خیلی برایم خوشایند نبود. برای همین، بودن در این حرفه دیگر برایم دغدغه نبود و به آن فكر هم نمیكنم.







    منبع: jamejamonline.ir/ محبوبه ریاستی
     برای دیدن این نوشته ی مخفی کلیک کنید

    بعضی وقتا مجبوری...تو فضای بغضت بخندی..
    دلت بگیره ولی دلگیری نکنی..شاکی بشی ولی شکایت نکنی ...
    گریه کنی اما نذاری اشکات پیدا شن...
    خیلی چیزارو ببینی ولی ندیدش بگیری...
    خیلی ها دلتو بشکن و تو فقط سکوت کنی...
     برای دیدن این نوشته ی مخفی کلیک کنید


    خدایـــآا !من اینجا دلــمـ سخت معـــجزه میخواهــد...!
     برای دیدن این نوشته ی مخفی کلیک کنید




  4. کاربر زیر از پست حاجی بلا تشکر کرده است .


  5. Top | #3

    کاربر حرفه ای


    تاریخ عضویت
    آبان 1390
    نوشته ها
    11,210
    میانگین پست در روز
    10.65
    محل سکونت
    جنوب
    تشکر از کاربر
    28,898
    تشکر شده 7,275 در 3,434 پست
    اندازه فونت

    پیش فرض

    در گفتوگو با ایسنا


    جلال مقامی: درست است بعد از 50 سال فیلم چینی دوبله کنم؟!



    جلال مقامی از وضعیت این روزهای دوبله گلهمند است و میگوید: بهتر است در پایان عمرم در رادیو گویندگی کنم تا اینکه بخواهم یکسری فیلمهای به قول معروف درِپیت چینی را دوبله کنم.

    این صداپیشه و مجری پیشکسوت تلویزیون یادآور میشود: زمانی که 17 - 18 ساله بودم، وارد دوبله شدم و الان هم که 70 ساله هستم، هنوز هم توانایی کار کردن و دوبلهی آثار فاخر و برتر را دارم؛ اما چطور است بعضیها از کسی که از آن زمان تا به حال در این حرفه زحمت کشیده است، خوششان نمیآید؟!


    جلال مقامی در گفتوگویی با خبرنگار سرویس تلویزیون و رادیو خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، دربارهی فعالیت حال حاضرش در رادیو دانش گفت: چهار - پنج سال است که در رادیو البرز که مدتی است اسمش شده رادیو دانش، فعالیت دارم؛ ضمن اینکه من پیش از این هم در برنامههای رادیویی زیادی اجرا داشتم اما از وقتی که به مهرشهر کرج آمدم، به خاطر نزدیک بودن منزلم حدود چهار، پنج سال است که مداوم با رادیو دانش کار میکنم.


    جلال مقامی


    وی افزود: حدود دو سال است که برنامه «شنیدنیها»ی رادیو دانش با موضوعیت تاریخ را اجرا میکنم. این برنامه به بررسی تاریخ و آثار موزهها و تندیسها و تاریخچهی آنها میپردازد. این برنامه را دوست دارم به جهت اینکه به بحث تاریخ و اندیشمندان قدیمی تاریخ میپردازد.


    *** ترجیح میدهم در پایان عمرم به گویندگی در رادیو بپردازم

    این صداپیشه پیشکسوت در پاسخ به پرسشی مبنی بر اینکه از اجرا در برنامه «شنیدنیها»ی رادیو دانش راضی هستید؟ خاطرنشان کرد: ترجیح میدهم در پایان عمرم به گویندگی در چنین برنامههای رادیویی بپردازم تا اینکه بخواهم فیلمهای چینی و به اصطلاح دَرِپیت را دوبله کنم. قطعا از اجرای اینگونه برنامهها در رادیو راضی هستم. چرا راضی نباشم؟


    جلال مقامی


    مقامی در ادامه گفتوگویش دربارهی عدم فعالیتش در دوبله توضیح داد: حدود شش الی هفت ماه است که دیگر برای دوبله کار نمیکنم و بنا به دلایلی دوست ندارم دیگر به دوبله برگردم؛ البته پیشنهادهای زیادی به من میشود اما اعتقادم این است که این پیشنهادها بیشتر شکل توهین را برای من دارند. از طرفی برایمان بزرگداشت میگیرند ولی از سوی دیگر هرچه فیلم بد است به ما پیشنهاد میدهند. به منِ جلال مقامی میآید که بعد از این همه تجربه حال بیایم فیلم چینی دوبله کنم؟!


    *** درست است که بعد از 50 سال فیلم چینی دوبله کنم؟!

    وی در عین حال گفت: به نظرم هر مدیر دوبلاژ و گویندهای را باید بر اساس تواناییهایش دعوت به کار کنند. من به یاد دارم که 50 سال پیش هم که در دوبله کار میکردم چنین فیلمهایی را که الان به من پیشنهاد میشد، دوبله نمیکردم، حال بعد از 50 سال سابقه بیایم این کارها را دوبله کنم؟


    *** مشکلی با حضور جوانان در دوبله ندارم اما ...

    این صداپیشه پیشکسوت با اشاره به حضور جوانان در دوبله یادآور شد: بنده به عنوان پیشکسوت مشکلی با جوانان ندارم و امیدوارم موفق باشند اما باید بگویم جوانان هنوز در حدی نیستند، فیلمی را که آقای طهماسب و امثال ما دوبله کردیم را دوبله کنند. این اتفاق توهین به ماست و لازم است بگویم امثال ما که چنین گذشتهای دارند و هنوز هم میتوانند آثار فاخر و برتر دوبله کنند، این رفتارها حقشان نیست.

    او همچنین بیان کرد: هر کاری باید به دست کسی سپرده شود که وارد است. اساسا کارها باید به افراد متدین سپرده شود. درست است که همهی ما مسلمان هستم و همه همکارانم افراد متدینی هستند، اما هر یک از ما تخصصی داریم که مختص خودمان است.

    مقامی در پایان با اظهار امیدواری نسبت به اینکه شرایط دوبله در دولت یازدهم بهتر شود، به خبرنگار ایسنا گفت: ما با آرزوها زندهایم و همچنان امیدواریم که شرایط بهتر شود.


    جلال مقامی



    جلال مقامی




موضوعات مشابه

  1. پاسخ ها: 2
    آخرین نوشته: 1391,03,31, ساعت : 19:07
  2. بیوگرافی جلال مقدم | نویسنده
    توسط mehran k-1 در انجمن مشاهیر دیگر
    پاسخ ها: 1
    آخرین نوشته: 1390,06,29, ساعت : 18:08
  3. پاسخ ها: 0
    آخرین نوشته: 1390,03,28, ساعت : 14:32
  4. پاسخ ها: 0
    آخرین نوشته: 1389,10,15, ساعت : 14:23
  5. بخش تاریخ جایزه جلال هم برگزیده ندارد
    توسط Star_69 در انجمن فرهنگی و هنری
    پاسخ ها: 0
    آخرین نوشته: 1389,09,07, ساعت : 12:05

کلمات کلیدی این موضوع

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •